"Филипп Хосе Фармер. Пассажир с пурпурной карточкой" - читать интересную книгу автора

увеличительными стеклами, и при работе с ней требуется чрезвычайно
деликатное обращение. Чем объясняются и очки с толстыми линзами, которые
надевает Чиб, и длинные, почти как паутинка тонкие инструменты в его руке
на первых этапах создания картины. Проходят сотни часов медленного,
кропотливого труда (как в любви), прежде чем проводки приобретают нужные
очертания.
Чиб снимает очки-линзы, чтобы оценить произведение в целом. Затем он
берется за распылитель краски - покрыть проволочки нужным цветом или
оттенком. Краска высыхает и затвердевает в течение нескольких минут. Чиб
подсоединяет электрические контакты к "корыту" и нажимает на кнопку,
подавая небольшое напряжение на проводки. Те, электропроводки Лилипутии,
раскаляются докрасна под слоем краски и испаряются в облачке голубого
дыма.
Результат: трехмерное произведение, состоящее из краски, застывшей
как скорлупа, на нескольких уровнях под внешней оболочкой. Скорлупки имеют
разную толщину, но все они настолько тонкие, что свет проникает сквозь
верхнюю оболочку на нижнюю, если картину поворачивать под разными углами.
Часть оболочек-скорлупок служит лишь как отражатели, чтобы усилить
световой поток и таким образом улучшить обзор внутренних деталей.
В выставочном зале картина крепится на автоматической подставке,
которая поворачивает "холст" на двенадцать градусов влево от осевой линии
и затем вправо от оси.
Звучно квакает фидео. Чиб, чертыхаясь, сомневается: не отключить ли
его. Хорошо хоть это не внутренний переговорник с очередной Маминой
истерикой. Нет, для Мамы еще рано; она позвонит, и довольно скоро, если
начнет по-крупному проигрывать в покер.
О сезам, откройся!



ПОЙТЕ, О СПИЦЫ, О ДЯДЕ СЭМЕ

Старший Виннеган пишет в своих "Частных высказываниях": "Через
двадцать пять лет после того, как я скрылся с двадцатью миллиардами
долларов и случилась моя мнимая смерть от сердечного приступа, Фалько
Аксипитер снова напал на мой след. Тот самый детектив из Финансового
управления, взявший себе имя Фалькон Ястреб при вступлении в эту
должность. Какое самолюбование! Да, он такой же остроглазый и
безжалостный, как хищная птица, я боялся бы его, если б не мой возраст:
мне слишком много лет, чтобы пугаться обыкновенных человеческих существ.
Кто распустил путы на ногах ловчего сокола, кто снял колпак с его головы?
Каким образом вышел он на старый, давно остывший след?"
Взгляд у Аксипитера точно как у чрезмерно подозрительного сапсана,
который старается осмотреть каждую щель, паря над землей, который
заглядывает в собственную задницу проверить, не спряталась ли там какая
утка. Светло-голубые глаза мечут взгляды, подобные кинжалу, что
выхватывают из рукава и кидают быстрым движением кисти. Они прощупывают
все вокруг, вбирая с шерлок-холмовской проницательностью мельчайшие
существенные детали. Его голова поворачивается то вперед, то назад, уши
подрагивают, ноздри раздуваются, это сплошной радар, сонар, обонар.