"Филипп хосе Фармер. Последний дар времени" - читать интересную книгу автора


Филип ФАРМЕР

ПОСЛЕДНИЙ ДАР ВРЕМЕНИ




1

Раздался грохот, похожий на разрыв семидесятимиллиметрового снаряда.
Секундой раньше здесь не было ничего, кроме жухлой, еще не успевшей
избавиться от утренней росы, травы и глыб известняка на вершине холма. А
затем, словно возникнув из воздуха, появилось серое торпедовидное нечто, и
над долиной, над холмом, над рекой прозвучал грохот, похожий на гром.
"Г.Дж.Уэллс-1", не изменив даже на микрон своего положения в
пространстве, переместился из весны 2070 года в весну двенадцатитысячного
года до нашей эры.
В тот же миг, когда завершилось движение во времени, началось
движение в пространстве.
Аппарат появился в двух футах над поверхностью холма, рухнул вниз и
покатился по склону.
Покрытый антирадиационным пластиком, он не пострадал от падения с
трехсотфутового крутого откоса. Осколки известняка при ударе разлетелись
далеко в стороны, но на обшивке не осталось даже царапины. Аппарат
окончательно остановился у подножия холма, пропахав борозду в зарослях
карликовых сосен.
- Интереснее, чем в доме забав, - дрожащим голосом произнесла Речел
Силверстейн.
Она улыбалась, но лицо ее было белее мела.
Драммонд Силверстейн, ее муж, что-то невнятно прохрипел. Глаза его
были выпучены, кожа посерела. Но понемногу кровь приливала к его щекам.
Роберт фон Биллман с легким немецким акцентом произнес:
- Надеюсь, каждый сам в состоянии расстегнуть крепления?
Джон Грибердсон нажал несколько клавиш на панели управления. На
экране возникло голубое небо с далекими белыми облаками - это с тихим
жужжанием заработала телекамера - небо сменила жухлая трава, а затем,
примерно на расстоянии мили от аппарата, телемонитор продемонстрировал
путешественникам во времени реку и долину.
Он нажал еще одну клавишу, и в поле зрения камеры оказался склон
холма, с которого они скатились. На полпути к вершине мелькнуло какое-то
животное и скрылось за камнем.
- Гиена, - произнес Грибердсон. Голос у него был звучный и уверенный.
- Пещерная гиена. Она похожа на кенийскую, но крупнее и вся серая.
Когда они падали, Грибердсон лишь слегка побледнел. Он говорил
по-английски с легким акцентом, происхождение которого Фон Биллман, будучи
лингвистом, никак не мог установить, несмотря на свою гордость - умение
узнавать любой из двухсот малораспространенных языков, не говоря уже о
главных. Речь Грибердсона всегда ставила его в тупик. Конечно, не было
ничего проще, чем спросить об этом англичанина напрямик, но то, что