"Филипп хосе Фармер. Последний дар времени" - читать интересную книгу авторабудут использованы против них в обрядах черной магии. Если и этому племени
присущи подобные предрассудки, люди, хоть они сейчас и напуганы, могут пойти на насилие. Джон задумался. Плоский градусник, который он приложил к коже мальчика, показывал сто четыре градуса по Фаренгейту. Кожа больного была горячей и сухой, дыхание учащенным, пульс - восемьдесят пять ударов в минуту. Симптомы подходили для дюжины болезней. Чтобы поставить правильный диагноз, нужны были анализы. Он мог встать и уйти, предоставив местному колдуну заниматься своим делом. Грибердсона предупредили, что не следует вмешиваться в медицинские проблемы прошлого, так как это может как-то повлиять на будущее. В конце концов, каждому, кого он встретит, все равно предстоит умереть почти за четырнадцать тысяч лет до его рождения. Но в данной ситуации, если только он уверен, что может выходить больного дикаря и тем самым облегчить выполнение задачи проекта, он должен это сделать. Если же он сомневается в своих силах, ребенка следует предоставить своей судьбе, не рискуя срывом осуществления Проекта. Проблема вмешательства в будущее Грибердсона не тревожила. Что бы они ни сделали в прошлом, события их жизни определились задолго до его рождения, даже если он сам приложил к этому руку. Мать ребенка, оставаясь за спиной Грибердсона, не могла видеть, чем он занят. Она что-то протестующе говорила, но он не обращал на это внимания. Грибердсон прижал инструмент к руке мальчика, нажал кнопку, и цилиндр наполнился кровью. Открыв мальчику рот, он взял небольшое ему. Все же он сумел приложить инструмент и нажать кнопку на противоположном конце металлической трубки. Мочевой пузырь больного оказался полным, и процедура окончилась удачно. Грибердсон снял инструмент и убрал его. Анализы предстояло сделать по возвращении на корабль - вернее, этим займется небольшой медицинский корабельный компьютер, а завтра, если все будет в порядке, компьютер-аналитик можно будет переправить сюда. Мать время от времени пыталась вмешаться, затем выползла из шатра: наверное отправилась за вождем и шаманом. Грибердсон воспользовался ее отсутствием, чтобы положить в рот мальчика таблетку. Таблетка эта - подлинная панацея - могла остановить развитие по меньшей мере десятка болезней. Возможно, она не могла сразу помочь ребенку, но и вреда, во всяком случае, ему бы не принесла. У входа женщина громко и торопливо, бурно жестикулируя, говорила что-то вождю и низкорослому туземцу, на лбу которого были видны рисунки охрой, такие же, как на шкурах шатра. Человек этот только что вернулся с охоты. Его женщина уносила к своему жилью двух кроликов и большого барсука. Несколько дальше вверх по обрыву карабкались еще двое мужчин. Один, высокий с массивными мускулами и торсом гориллы, нес на плечах часть туши оленя. Другой, пониже и не такой сильный, нес меньшую часть туши и сурка. Оба остановились, заметив чужаков. Туша рухнула на землю, громко стукнувшись рогами, и великан, теперь свободный от ее груза, направился в сторону пришельцев. Его грозный вид явно не обещал путешественникам приятного знакомства. Но вождь что-то сказал ему, и он остановился, |
|
|