"Филип Фармер. Распад ("Мир дней" #3). Пер. - З.Гуревич." - читать интересную книгу автора

выровнял аэролодку, но она заметно снижалась. Экран пилота
засвидетельствовал внезапный сильный всплеск выходной мощности,
замедлившей падение.
Лодка шлепнулась фюзеляжем в воду с легким хрустом. Казалось, корпус
не выдержит, да и его позвоночник тоже. Вокруг царила тишина, если не
слышать собственного хриплого дыхания. В кабине было сухо.
- О Боже! Я думала, мой хребет на пару дюймов выступит из задницы!
Пальцы Дункана шарили по приборной панели, пытаясь уменьшить ее
освещение. Пожалуй, он сможет управлять и на ощупь. Лучше вообще обойтись
без света. Дункан погружал лодку, пока лишь один фонарь кабины остался над
водой.
Шесть аэролодок с белыми, оранжевыми и зелеными огнями строем
пролетели с запада. Наверно, они поднялись с центральной башни, на которой
базировалось большинство воздушных кораблей органиков. Неясно
вырисовывавшаяся стена башни - более мили высотой - быстро скрыла
аэролодки, опустившиеся на крышу.
- Через несколько минут они начнут искать нас, - произнесла Сник. -
Едва лишь расспросят гэнка, которого ты свалил.
- Он не знает, в каком направлении мы улетели. - Горло Дункана
пересохло. Голос скрипел, как шестерни без смазки.
- Ну? - сказала Сник.
Он обернулся взглянуть на нее. Отражаемого от низких облаков света
явно не хватало, чтобы рассмотреть ее лицо. Эти большие карие глаза,
правильной формы голова, маленький нос, тонкие вытянутые губы - может, они
слишком тонки, округлый подбородок - все прятала тень. Шлем скрывал черные
прямые волосы.
- Башня распределения электроэнергии на юго-западе, - заметил Дункан.
- Я знаю. Я была там, когда ты разыскивал карты района... это было...
дня три назад. Ты сказал...
- Я сказал, что это, должно быть, там, где в древние времена
находились горы - Болдуин Хиллз. Затем их сровняли с землей и воздвигли
эту башню. Подадимся-ка туда.
- Зачем? - Он объяснил. - Ты сумасшедший. Но мне это нравится. Почему
бы не попытаться? Безрассудно, но...
- Может сработать. В любом случае - что нам терять? Им в голову не
придет, что мы выкинем нечто подобное. Что значит еще одно преступление
против государства? - заметила Сник. - Против преступного государства? - В
голосе ее чувствовалось нетерпение. - Пистолет придется кстати, - добавила
она. По тону ее нетрудно было понять: Сник смакует эту мысль.
Дункан повернул лодку, чтобы обогнуть основание башни. Вода
плескалась над кабиной - скорость была всего пять миль в час. Вспыхивающие
огни других аэролодок спешили к башне. Оставляя в кильватере за собой
белую пенистую полосу воды, играя огнями, на высокой скорости приближалась
лодка. Дункан еще глубже погрузил свой аппарат, кабина всего на пару
дюймов виднелась над поверхностью воды. Лодка приближалась, и уже по
воющим сиренам можно было определить, что это органики.
Когда гэнки были уже достаточно далеко, Дункан немного поднял лодку
из воды и чуть увеличил скорость; через десяток минут нетерпение взяло
верх, и корабль уже разрезал водную гладь со скоростью сорок миль в час.
Справа осталась Башня Университета, потом миновали Башню Великого