"Каролина Фарр. Замок в Испании " - читать интересную книгу автора

Я уже выходила из спальни, когда Анджела закончила принимать душ.
- Его зовут Десмонд! - крикнула она мне вслед. - У него серые глаза,
огромные, как у девушки, и загибающиеся ресницы, хотя в нем нет ничего
женственного. Кажется, он упомянул, что изучал инженерное дело. Он
интересуется археологией и утверждает, что нам непременно следует осмотреть
руины на севере по дороге к Франции.
Когда Анджела впадала в подобное настроение, она каждый раз меня
изумляла. Я сбежала вниз по ступеням к дверям столовой, вошла и огляделась.
По пути к одному из пустых столиков официант остановил меня потоком
испанских слов.
- No comprender <Не понимать (исп.).>, - пожала я плечами.
Он следовал за мной, не переставая что-то говорить, и показывал на
другой столик у окна, где в одиночестве сидел какой-то молодой человек и
смотрел на нас. Я покачала головой и выдвинула стул, но официант продолжал
протестовать.
- Reservacion? <Зарезервировано? (искаж. исп.)> - спросила я, показывая
на столик.
Официант покачал головой и разразился стремительной речью, слишком
быстрой, чтобы я могла разобрать хоть слово.
- Tabla por dos <Стол на двоих (искаж. исп.).>, - медленно и
старательно произнесла я, затем повторила это же по-французски и
по-итальянски.
- Por tres! <На троих! (исп.)> - с возмущением возразил официант.
- Он пытается объяснить, что для вас уже заказан столик на троих, -
произнес спокойный голос. - Вы Лиза Уолтон, не так ли?
- Да, но...
Я поспешно обернулась. Молодой человек улыбался мне. Он вложил в руку
официанта несколько песет и что-то сказал извиняющимся топом. Раздражение
официанта постепенно стихло, и он ушел.
- Официант говорил вам, что ваш друг заказал столик, - объяснил молодой
человек. - Он говорил достаточно вежливо для барселонского официанта и
сказал, что вы можете сесть здесь, если настаиваете, но ваш друг заказал
столик на троих, не на двоих. А это, безусловно, стол на двоих и занимает не
лучшее место, так как обращен к пустой стене. Мой - намного лучше.
Его брови были очень темными, глаза - серыми.
- Вы мистер Десмонд? - спросила я.
- Десмонд О'Нил, мисс Уолтон. Разве ваша подруга Анджела не сказала
вам, что я пригласил вас обеих пообедать со мной? И что она приняла мое
приглашение?
- Нет. - Я поймала себя на том, что ищу оправдание Анджеле под
испытующим взглядом этих необычайно серых глаз. Они притягивали с почти
гипнотической силой, и мне было трудно отвести взгляд. - Анджела опаздывала,
и я поспешила вниз, чтобы заказать нам обед.
- Мы познакомились в гараже. Я проходил мимо и обнаружил, что у ее
машины спустила шина. - Он улыбнулся. - Мы разговорились, и она сообщила
мне, что вы не слишком хорошо говорите по-испански.
- Говорим? Слишком сильно сказано, - усмехнувшись, заметила я. - Боюсь,
что мой испанский просто ужасен, как вы только что имели возможность
убедиться.
Он покачал головой: