"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу автора * Как хотите! (англ.).
- Куда? - Это мое дело. Барышня Дакс не сможет упрекать меня, что я удерживала подле себя ее любимого жениха! - Послушайте! Послушайте! Вы теряете хладнокровие, красотка. Давайте рассуждать серьезно: я оденусь и оставлю вас; одевайтесь и приходите в Кафе де Пари завтракать: - Очень жаль! Но завтракать я не буду. Только что пробило десять часов, и я едва успею уложить вещи к курьерскому поезду. - Подождите. Не горячитесь! - Я не горячусь, друг мой. Я говорю вам: прощайте... - Какое противное слово! - Необходимое слово, Фужер, товарищ мой, друг, спутник! Мы расстанемся оттого, что я этого хочу и оттого, что это разумно! Но давайте расстанемся по-хорошему. Без споров, без грубых ссор! Слушайте, я прошу у вас прощения за слишком резкие слова, которые я только что говорила. Я так не думаю. Все мои насмешки над вами - только слова. В наше эфемерное супружество мы вложили много воображения, много изящества, наслаждения, и нам казалось, что только это мы и вложили в него. Но фея, которую позабыли пригласить, сама пришла за наш стол - фея Нежность! Тем хуже для нас! Это не входило в программу. Но теперь, когда часы пробили раблезианские четверть часа, мы рассчитаемся так же - честно, отважно. - Сита! Сита! Любовь моя!.. - Тише! Сита умерла. Фарс сыгран, ни к чему продолжать разыгрывать пожимают по-английски!.. Уходите! Барышня Дакс ждет с нетерпением. А я... - Вы? - Я позабуду вас... скоро! Скоро!.. Как только смогу!.. Если же будет нужно... - Если будет нужно? - Я поищу кого-нибудь, кто помог бы мне в этом. Молчите!.. А, Л, АЛ - кончен бал... Живо, живо! Вы женитесь! Прощайте!.. - Прощайте, раз вы это хотите. Часть четвертая I С лестницы раздался голос госпожи Дакс: - Алиса! И барышня Дакс, уже одетая, молча спустилась вниз. Они собирались идти за Бернаром к лицею. О горничной больше не было и речи. Госпожа Дакс теперь ни на шаг не отходила от дочери. Не то чтоб она хоть на мгновение принимала оскорбительное предположение мужа и подозревала, что у этой девочки, воспитанной материнскими руками, могла быть интрижка на стороне. Но господин Дакс заупрямился; и госпоже Дакс пришлось покориться, хотя она с презрением и пожимала плечами, думая о ненужности всех этих предосторожностей. |
|
|