"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу автора

* Как хотите! (англ.).

- Куда?
- Это мое дело. Барышня Дакс не сможет упрекать меня, что я удерживала
подле себя ее любимого жениха!
- Послушайте! Послушайте! Вы теряете хладнокровие, красотка. Давайте
рассуждать серьезно: я оденусь и оставлю вас; одевайтесь и приходите в Кафе
де Пари завтракать:
- Очень жаль! Но завтракать я не буду. Только что пробило десять часов,
и я едва успею уложить вещи к курьерскому поезду.
- Подождите. Не горячитесь!
- Я не горячусь, друг мой. Я говорю вам: прощайте...
- Какое противное слово!
- Необходимое слово, Фужер, товарищ мой, друг, спутник! Мы расстанемся
оттого, что я этого хочу и оттого, что это разумно! Но давайте расстанемся
по-хорошему. Без споров, без грубых ссор! Слушайте, я прошу у вас прощения
за слишком резкие слова, которые я только что говорила. Я так не думаю. Все
мои насмешки над вами - только слова. В наше эфемерное супружество мы
вложили много воображения, много изящества, наслаждения, и нам казалось, что
только это мы и вложили в него. Но фея, которую позабыли пригласить, сама
пришла за наш стол - фея Нежность! Тем хуже для нас! Это не входило в
программу. Но теперь, когда часы пробили раблезианские четверть часа, мы
рассчитаемся так же - честно, отважно.
- Сита! Сита! Любовь моя!..
- Тише! Сита умерла. Фарс сыгран, ни к чему продолжать разыгрывать
старые роли. Уходите, друг мой. Вот вам моя рука, которую не целуют, а
пожимают по-английски!.. Уходите! Барышня Дакс ждет с нетерпением. А я...
- Вы?
- Я позабуду вас... скоро! Скоро!.. Как только смогу!.. Если же будет
нужно...
- Если будет нужно?
- Я поищу кого-нибудь, кто помог бы мне в этом. Молчите!.. А, Л, АЛ -
кончен бал... Живо, живо! Вы женитесь! Прощайте!..
- Прощайте, раз вы это хотите.


Часть четвертая

I

С лестницы раздался голос госпожи Дакс:
- Алиса!
И барышня Дакс, уже одетая, молча спустилась вниз. Они собирались идти
за Бернаром к лицею.
О горничной больше не было и речи. Госпожа Дакс теперь ни на шаг не
отходила от дочери. Не то чтоб она хоть на мгновение принимала
оскорбительное предположение мужа и подозревала, что у этой девочки,
воспитанной материнскими руками, могла быть интрижка на стороне. Но господин
Дакс заупрямился; и госпоже Дакс пришлось покориться, хотя она с презрением
и пожимала плечами, думая о ненужности всех этих предосторожностей.