"Мэри Фитт. Губительно приятные голоса ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #1) " - читать интересную книгу автора

после ленча. Он стоял у круглого столика, разглядывая какую-то безделушку,
которую держал в правой руке, поворачивая ее, поглаживая пальцами, левую же
руку он спрятал в карман. Вид у него был мрачный и обиженный, совершенно не
подобающий человеку, приехавшему в свои владения. Услышав мои шаги, он
резко обернулся, и правая рука его опустилась, замерев, на столешницу, как
будто его застукали с поличным, словно он хотел прикарманить эту несчастную
безделушку.
- Привет!- сказал я.- Я Джейк Сиборн. А вы, насколько я понимаю, Хьюго
Алстон. И, наверное, только что приехали. Какая жалость, что вас никто не
встретил! Они все ждали вас вчера вечером.
Произнося все это, я чувствовал себя форменным болваном. Я был тут
лишь случайный гость и не имел никакого права приветствовать хозяина дома.
Но надо было как-то выкручиваться из этой неловкой ситуации.
Хьюго наконец избавился от крохотной шкатулки из слоновой кости,
поставив ее на место, и подошел ко мне. Он был необыкновенно хорош собой. Я
порадовался про себя, что не зря потратил два драгоценных каникулярных дня
на его ожидание. Роста он был среднего, и на редкость грациозный, как
летящая чайка. Все в его облике - и походка, и манера стоять, и даже одежда
было очень гармоничным. Ни одного лишнего или неловкого жеста, он просто не
умел двигаться некрасиво. Он протянул мне руку - она была темно-смуглой,
изящной и наверняка сильной,- чуть склонив голову набок, секунды две
серьезно и сосредоточенно меня рассматривал. Я заметил, как его темные
глаза чуть дольше задержались на моей ярко-рыжей шевелюре, и безупречно
очерченные губы дрогнули в летучей улыбке: было ясно, что этот окрас
показался ему необычным, но не безобразным. Закончив осмотр, он пытливо
заглянул мне в глаза, вероятно пытаясь определить, друг перед ним или враг.
Надо полагать, я выдержал испытание, поскольку в глазах Хьюго заискрился
смех, и он тоже протянул мне руку.
- Очень приятно,- мягко, и в то же время слишком уж четко произнес он.
Разговаривал он практически без акцента, если что-то и выдавало иностранца,
так это чересчур правильное построение фраз и тщательная артикуляция, мы,
коренные англичане, обращаемся с языком куда небрежнее.- Да, я Хьюго
Алстон.- Он улыбнулся обезоруживающей улыбкой.- Простите за дурацкий
вопрос... мы с вами родственники? Понимаете, я никогда не был в Англии и не
знаком ни с кем из своей родни.
Я рассмеялся, обрадовавшись, что наконец получил возможность все
объяснить.
- Нет-нет! Насчет меня не беспокойтесь, я вам никто, я тут вообще
человек посторонний, можно сказать, вторгся самым нахальным образом. Уеду
сразу, как только прикажете.
Хьюго выслушал мои слова очень внимательно.
- Вы знаете сэра Фредерика Лотона?- спросил я.
Хьюго сурово сдвинул брови.
- Он хирург, да?- в его мягком голосе вдруг зазвучала угрожающая
нотка.- Из тех, кто оперировал... моего отца. Мяс-с-сники,- прошипел он уже
со злобой.- Знаю. И непременно с ним разберусь при первой же возможности.
- Ну зачем же вы так!- воскликнул я, потрясенный его агрессивностью.-
Поймите, у вашего отца была опухоль мозга! Удаление такой опухоли считается
одной из самых сложных операций. Никто кроме сэра Фредерика не посмел бы за
это взяться. Ваш отец сам к нему обратился, и сэр Фредерик рассказал ему