"Джейн Фэйзер. Причуды любви " - читать интересную книгу автора

Дэмиен всячески старался улучить минуту, чтобы без помех понаблюдать за
ней. В ее стройной фигурке было что-то маняще знакомое. Может, просто
фамильное сходство с юным Робом? Глаза... россыпь веснушек на носу... Любой
скажет, что они брат и сестра. Но дело не только в этом.
Он тряхнул головой, безуспешно пытаясь поймать ускользающее
воспоминание.
Звуки настраиваемых инструментов, стук колес и копыт по засыпанной
гравием аллее, возбужденные голоса молодых людей и девиц заставили
собравшееся в гостиной общество перейти в бальную залу, расположенную в
глубине дома. Мередит заняла привычное место у стены, скромно сложила руки
на коленях и постаралась не притопывать ногой в такт задорной мелодии.
- Леди Блейк, не окажете честь потанцевать со мной?
Тихий вопрос застал ее врасплох, и Мередит, вновь забыв о привычной
осторожности, подняла голову.
- Весьма польщена, ваша светлость, но я не танцую, - ответила она,
поспешно отводя взгляд.
- В таком случае давайте побеседуем, - вкрадчиво предложил лорд
Ратерфорд. - Или вы и в этом не сведущи?
Мередит с шумом втянула в себя воздух, но тут же смущенно хихикнула:
- Умоляю, простите мою чрезмерную застенчивость, милорд. Видите ли, я
так боюсь, что вы найдете мое общество таким же удручающе скучным, как и
наши места. Прискорбно, разумеется, но мы совершенно не привыкли к визитам
столь важных, я сказала бы, августейших особ и потрясены честью, оказанной
нашей скромной общине.
Веер из петушьих перьев снова затрепетал в воздухе.
- Не правда ли, миссис Гарфилд? - обратилась она за поддержкой к
престарелой соседке.
Его светлость, которого выставили напыщенным фатом, был вынужден
выслушать пространную речь миссис Гарфилд.
- О, Пейшенс! - приветствовала Мередит хозяйку, строго следившую, чтобы
все гости развлекались. - Мы только что заверяли лорда Ратерфорда, как
польщены его блистательным присутствием.
Опять этот действующий на нервы смешок!
- Разумеется, дорогая, - добродушно улыбнулась Пейшенс, похлопав
Мередит по руке. До лорда Ратерфорда только сейчас дошел тот странный факт,
что глупости, изрекаемые леди Блейк, воспринимаются соседями как должное.
Почему же он убежден, что внешность обманчива? В конце концов, он совершенно
не знал эту даму и, не будучи ее другом, не имел права выносить о ней
суждения.
Он посмотрел в центр зала, где уже становились в ряд пары.
- Леди Баррет, умоляю, вступитесь за меня. Я пригласил леди Блейк, но
она известила меня, что не танцует. Я бы понял ее смущение, заиграй
музыканты вальс, но, думаю, котильон хотя бы раз в жизни танцевал каждый, не
правда ли, мадам?
От его ослепительной улыбки, совершенно преобразившей мрачное лицо, у
Пейшенс перехватило дыхание.
- Разумеется, лорд Ратерфорд, - выдавила она. - Но леди Блейк -
настоящая отшельница, верно, дорогая?
Мередит наклонила голову и усердно замахала веером, бормоча что-то
страдальческое.