"Джейн Фэйзер. Джудит " - читать интересную книгу автора - Да, - согласилась она. - Помнишь мой дебют в свете, когда я появилась
как богатая вдова итальянского грифа? Общество снисходительно по отношению к состоятельным женщинам, даже если у них и слегка загадочное прошлое. - Агнес лениво улыбнулась. - Но к сожалению, я уже никогда не буду такой молодой. А ты скучаешь по Элис, Бернард? Он покачал головой: - Нет, любовь моя. Агнес до сих пор восхищает меня куда больше. Элис была молоденькой девушкой, в то время как Агнес родилась уже зрелой женщиной, а такие женщины, как ты знаешь, мне больше по вкусу. - Искушенная и, пожалуй, слегка outre, (экстравагантная, эксцентричная (фр.),- пробормотала Агнес, снова прикоснувшись к своим припухшим губам. - Но вернемся к проблеме денег. - В конце концов, у меня есть поместье Джорджа в Йоркшире, - сказал Бернард. - Но сейчас оно почти не приносит дохода. - Нет. Печально, но факт: поместье может приносить доход, только если в него вкладывать деньги. А где их взять, эти деньги? - Да, - согласилась Агнес, и в тоне ее не было и нотки осуждения, - на такие прозаические дела денег у тебя никогда нет. - Истинно говоришь. Всегда находится что-то более важное или... соблазнительное, на что можно их потратить. Он рывком поднялся с постели, пересек комнату и подошел к туалетному столику. Агнес села, чтобы лучше видеть Бернара, жадно разглядывая его наготу, хотя тело возлюбленного было знакомо ей не хуже собственного. подарок, любовь моя. Он возвратился в постель, кинул ей на колени шелковый мешочек и, видя, с каким нетерпением Агнес начала его развязывать, усмехнулся: - Ты, как всегда, ненасытна, моя обожаемая! - Мы с тобой друг друга стоим, - улыбнулась она, доставая бриллиантовое колье. - О, Бернард, какая красота! - Надеюсь, ты заставишь мужа возместить мне расходы. Агнес взорвалась смехом: - Бернард, ты просто прелесть! Значит, любовник покупает мне свадебный подарок, с тем чтобы муж его оплатил. О, я люблю тебя! - Я знал, что ты по достоинству оценишь мой презент, - одобрительно произнес он, становясь на колени у постели. - Позволь, я застегну тебе его. Бриллианты и женская нагота - такой комбинации я никогда не мог противостоять! - Чарли, я что-то не вижу сегодня вашего кузен". - Джудит взяла под руку своего кавалера. Они медленно прогуливались в переполненном гостями салоне. Джудит внимательно осматривалась по сторонам - весь вечер она только этим и занималась, - теряясь в догадках, почему маркиз Керрингтон не осчастливил своим присутствием званый вечер супругов Бридж. - Маркус вообще не любит балов и всей этой показной, как он выражается, мишуры. Его стихия - книги, он весь в них, - ответил Чарли так, будто сообщал о какой-то неизлечимой болезни. И пояснил: - Военная история. Он читает по-гречески и латыни и сам пишет статьи. Не понимаю, кого это может |
|
|