"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

Джейн ФЭЙЗЕР
Перевод с английского В.А. Сазанова. OCR Angelbooks


ШАРАДЫ ЛЮБВИ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

На улицах охваченного пожаром революции Парижа английский аристократ
лорд Джастин Линтон подобрал шестнадцатилетнюю Даниель, спасшуюся бегством
из разграбленного родительского имения. Сначала благородный спаситель видел
в юной француженке лишь растерянного, испуганного, нуждающегося в помощи
ребенка, однако настал момент, когда лорд Линтон осознал, что перед ним -
прекрасная девушка, жаждущая любви и счастья...

Часть первая
КУКОЛКА

Глава 1

Высокий элегантный мужчина постоял несколько мгновений в раздумье на
углу улицы Фобур Сент-Оноре и бросил быстрый взгляд в глубину уходящего
влево узкого переулка. Затем смахнул с выглядывавшего из-под парчовой
манжеты брабантского кружева невидимую пылинку. Только после этого он
повернул в ту сторону, откуда доносились звуки разгоравшейся ссоры.
Впутываться в уличные скандалы было вообще не в правилах графа Линтона, а уж
в захолустных улочках, которыми так богата французская столица, и подавно.
Но в это погожее весеннее утро его светлость почему-то одолевала скука.
Он еще издали заметил неравенство в весовых категориях двух драчунов.
Пройти мимо подобной несправедливости граф не мог. Ибо это значило
поступиться правилами чести и морали.
Крохотный мальчишка - из тех, кого называют отбросами общества, -
отчаянно барахтался в медвежьих лапах огромного детины. О роде занятий
верзилы можно было легко догадаться по обсыпанному мукой фартуку. Сейчас
булочник старался вытащить из штанов толстый кожаный ремень, но все его
попытки разбивались о яростное сопротивление жертвы. Мальчишка, скользкий
как уторь, с зубами и когтями дикой кошки, демонстрировал великолепное
искусство уличной драки. Во всяком случае, его противнику стоило немалого
труда даже просто удерживать в руках извивающуюся маленькую фигурку.
И все же физическое превосходство булочника было неоспоримым. И потому,
через минуту кожаное орудие истязания все-таки оказалось в его руках.
Раздался отчаянный визг, сопровождаемый звуками ударов ремня. Граф ускорил
шаги. Улочку заполнил безудержный поток брани. Выражения, которыми