"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автораДжастин как ни в чем не бывало продолжал поглощать свой завтрак. Он, видимо,
не находил в подобной позе ничего предосудительного. Даниэль сдалась и продолжила свои объяснения... Некоторое время спустя она проводила графа к парадному входу, где его дожидался оседланный черный жеребец и все тот же почтовый дилижанс. - А где кобыла? - спросила Даниэль, оглядываясь по сторонам. - Кобылу я оставляю вам, дитя мое, - улыбнулся Линтон. - Но с условием, что вы будете пользоваться дамским седлом. Мы ведь договорились? - Я попробую научиться, милорд. Но не обещаю, что навсегда откажусь от мужского седла. - И Даниэль смешно сморщила свой маленький носик. - Что ж, меня это устраивает, - примирительным тоном ответил граф и вскочил в седло. Взяв поводья, Линтон совсем по-особому улыбнулся девушке. Такой улыбки на лице Джастина она еще ни разу не видела. Как будто он улыбался кому-то другому, а не ей. И вообще Линтон никогда не смотрел на своего "сорванца" такими глазами, как сейчас. Однако следующие слова Джастина ее разочаровали: - Вы будете себя хорошо вести, не правда ли? - Несомненно, сэр, - обиженно буркнула Даниэль. - Попробуй я только ослушаться! Могу себе представить, что тогда ждет меня после вашего возвращения! - Дерзкая девчонка! Длинным пальцем в кожаной перчатке Линтон приподнял ее подбородок вверх: - Предостерегаю вас от излишней уверенности в чем-либо, дитя мое! Тем более что я никогда не отличался предсказуемостью поступков. своим. Такое легкое, что уже через секунду девушка не могла решить, было ли оно вообще. Черный жеребец рванулся, унося своего всадника вниз, к извивавшейся вдоль берега дороге. Намеренно или нет, но граф Джастин Линтон больше ни разу не оглянулся на стоявшую у парадного входа маленькую фигурку. Даниэль запахнула полы своего розового халатика и бросилась к высившейся над бухтой скале. Быстро вскрабкавшись на вершину, она долго стояла, махая рукой вслед становившемуся все меньше и меньше всаднику на черном коне, сопровождаемому почтовым дилижансом. Скоро они совсем исчезли в утренней дымке. Поднятая рука девушки бессильно упала. Босые ноги были до крови исцарапаны колючками, а на душе вдруг стало так пусто и одиноко. Почему? Этого Даниэль толком еще не могла понять... Глава 7 Время летело быстро. Отменная еда, отдых, свежий воздух, царившая в доме атмосфера любви и доброты делали свое дело. Щеки Даниэль из ввалившихся постепенно стали округлыми, да и сама девушка больше не напоминала обтянутый кожей ходячий скелет. Редкие выезды в корнуоллский свет наводили на нее тоску и казались ужасно утомительными. Местные молодые люди как на подбор были скучными и малообразованными, с примитивным чувством юмора, которое не могло вызвать даже мимолетной улыбки. Среди взрослого населения преобладали тупые и чванливые домоседы, не интересовавшиеся ничем, кроме своих ферм, бесцельной пальбы из ружей и застолья. |
|
|