"Феокрит. Идиллии (Отрывки) (Пер.М.Е.Грабарь-Пассек)" - читать интересную книгу автора 127 Рядом с Кипридою сядет Адонис с румяною кожей.
Он девятнадцати лет или восемнадцати, твой новобрачный; 130 Мягки лобзанья его, на губах его пух золотится. Нынче ликуй, о Киприда, дождавшись любимого мужа; Завтра же ранней зарей по росе мы, собравшися вместе, К волнам его понесем, заливающим пеною берег. Волосы с плеч размечем и, с плеч одеянья спустивши, 135 Груди свои обнажив, мы зальемся пронзительной песней. Милостив будь к нам, Адонис, в грядущем году благосклонен! Мил нам приход твой, Адонис, теперь, и всегда, и вовеки. Горго 145 Ах, Праксиноя, подумай, не прелесть ли женщина эта? Знает, счастливица, много и голосом сладким владеет. Время, однако, домой! Диоклид мой не завтракал нынче, Он и всегда-то как уксус, а голоден - лучше не трогай. Радуйся, милый Адонис, и к нам возвращайся на радость! ИДИЛЛИЯ XI КИКЛОП [Эротика, как было указано, красной нитью проходит через все творчество Феокрита. Любовь - болезнь; самое лучшее лекарство от нее - излить свою страсть в песне. В этой идиллии такую любовную песню Феокрит, в соответствии с основным жанром своей поэзии, вкладывает в уста мифического пастуха киклопа Полифема (см. выше "Одиссею" и драму Еврипида). Чрезвычайно комичен этот одноглазый великан-пастух, изливающий свою любовь к нимфе Галатее, предлагающий ей опалить его, если он покажется ей слишком косматым, и готовый отдать даже свой единственный глаз ради любимой.] Против любви никакого нет, Никий, лекарства на свете. Нет ни в присыпках, ни в мазях, поверь мне, ни малого прока; В силах помочь Пиэриды одни лишь. Лечение это Очень легко и приятно, найти же его - труд не из легких. 5 Знаешь, пожалуй, его ты, как врач, да к тому же, я знаю: Издавна Музы, все девять, особо к тебе благосклонны. Как бы то ни было, встарь помогло земляку Полифему Средство такое. В ту пору киклоп был влюблен в Галатею {*}. {* Морская нимфа, дочь Нерея.} Только лишь первый пушок на щеках у него показался. 10 Чувства свои выражал он не в яблоках, локонах, розах {4} - В бешенство страстное впал он и прочее счел пустяками. Стадо овечек с тех пор возвращалось в загон без призора |
|
|