"Эми Фетцер. Любовь не знает преград " - читать интересную книгу автора

на предплечье капитана след от каната. Похоже, капитана больше заботило
состояние корабля и экипажа, чем собственные раны.
- Этому парню надо намылить шею, - пробормотал капитан вслух,
внимательно оглядев акваторию. - Там всего лишь дельфин. - Он опустил трубу
и продолжал смотреть за приближением животного.
Внезапно появился Дункан Макпит с подносом, уставленным кружками со
странного цвета жидкостью.
Блэкуэлл озадаченно вскинул бровь, переводя взгляд с моряка на поднос.
- Ваша очередная таинственная смесь, мистер Макпит?
Дункан вздернул подбородок.
- Уверяю вас, сэр, это всего лишь фруктовый сок из наших бортовых
запасов!
Блэкуэлл вздохнул и протянул руку за стаканом. Сам того не желая, он
вспомнил, как плохо себя чувствовал после предыдущего опыта Дункана, и
скептически посмотрел жидкость на свет.
- Розовое, Дункан? - Капитан осторожно отпил глоток. С удивлением
вскинув брови, он одним махом опорожнил стакан, вызвав широчайшую улыбку
своего слуги, - Запиши рецепт, - посоветовал он, возвращая стакан и в знак
одобрения оглаживая живот. Улыбка, которую редко можно было увидеть на его
лице, моментально погасла, как только он заметил, что чуть ли не половина
экипажа сгрудилась у борта.
- Капитан! Идите сюда скорее, сэр!
Блэкуэлл уже размашисто шагал по слегка покачивающейся палубе. Команда
расступилась, освобождая ему проход. Послышался громкий высокий писк
дельфина. Не доходя до фальшборта, капитан остановился, сложив руки на
груди. Раздражение отчетливо было написано на его точеном лице.
- Этот корабль, джентльмены, не умеет плавать сам по себе. Напоминаю,
что у каждого из вас много работы, и некогда тратить время на пустяки.
От его пронзительного взгляда все потупили глаза.
Моряки быстро разбрелись прочь, с испугом поглядывая через плечо на
море за левым бортом.
- Капитан! - Дункан энергично призывал его подойти ближе, на лице
старика явственно читался сильный испуг. Это не могло не встревожить.
Блэкуэлл подошел и перегнулся через перила.
- Матерь Божья! - выдохнул он, одним махом скидывая башмаки и вставая
на узкую деревянную просоленную балку. В следующее мгновение Блэкуэлл
прыгнул в воду и вынырнул рядом с дельфином.
Животное выпустило из пасти какую-то лямку, и спасенный им человек
соскользнул с его спины прямо в руки Блэкуэллу. Женщина. Поворачивая ее
лицом вверх и проверяя дыхание, капитан почувствовал под рукой мягкую грудь.
- Слава Всевышнему! - пробормотал он, прижимая ее безвольно болтающуюся
голову к груди и быстро направляясь к кораблю.
Веревочный трап уже свисал над водой. С энергией и сноровкой,
выработанной за годы морской практики, капитан поднялся на борт. Женщина
висела у него на плече. Ступив на палубу, он перехватил спасенную поудобнее.
- Господи помилуй! Это же женщина!
- Тонкое наблюдение, мистер Поттс, - сухо откликнулся капитан,
укладывая пострадавшую на одеяло, предусмотрительно расстеленное Дунканом, и
опускаясь на колени рядом с ней.
- Выкиньте ее обратно, капитан, - взмолился боцман.