"Эми Фетцер. Любовь не знает преград " - читать интересную книгу авторапроизнес он, - я требую, чтобы вы в будущем воздержались от столь энергичных
поступков, по крайней мере на публике. - Можете требовать что угодно, капитан Блэкуэлл, - подбоченившись, заявила она, отреагировав на перемену в его настроении. - Посмотрим, что из этого получится. Со своей стороны, я бы предложила вам то же самое. Вы сами устроили весь этот спектакль. - А как, скажите на милость, вы назовете ваше поведение? - махнул рукой Дэн. - На глазах у всего экипажа промчаться по палубе и взобраться - Боже упаси! - на бушприт, как какая-нибудь грязная уличная шлюха? Он произнес последние слова так, что Тэсс почувствовала, будто получила пощечину, и выражение его лица в этот момент показалось Тэсс до боли знакомым. Таким взглядом смотрели на нее, когда приходилось копаться в мусорных баках, чтобы раздобыть себе пропитание или какую-нибудь тряпку, чтобы прикрыть тело; с таким видом отворачивались от нее, морща нос, потому что негде было помыться. В то время ей было всего четыре года от роду. Тэсс гордилась, что, несмотря на все, ей удалось выжить и дожить до того момента, когда старшина морской пехоты вызволил ее из этого мерзкого и опасного мира. А капитан Блэкуэлл со своим не в меру разыгравшимся воображением решил, что в такой роли она недостойна его внимания; она должна быть леди, мадам! А если нет, то ему с ней, видите ли, неудобно! Ну что ж, значит, от него, как от тех безликих незнакомцев, презиравших нищую малютку, лучше держаться подальше, и не важно, хочет он придать своей игре больше правдоподобия или тут другие причины. Все равно доверять ему нельзя. Пропади он пропадом. Да, конечно, с ним тепло и душой, и телом, но эта поза сопливого хозяина мира все перечеркивает. "Не исключено, что он уже жалеет, что выловил меня из - То, что на мне сейчас надето, - показала она на свое платье, - не меняет моей сущности, капитан Блэкуэлл. И то, как я себя веду, меня вполне устраивает. А если это не устраивает вас, будьте любезны высадить меня на берег. Как только, так сразу. - Что это значит? - При первом же удобном случае. - Непременно, уверяю вас! - Очень хорошо. - Замечательно. - Простите, что помешал вам, капитан. Дэн резко обернулся на голос. - Что там еще, мистер Торп? - Посмотрите, сэр! - показал рукой Гэлан. В море резвился, выпрыгивая из воды, большой серый дельфин. Тэсс моментально подбежала к борту и приветливо помахала рукой веселому другу. - Привет, малыш! - звонко выкрикнула она. - Со мной все в порядке, видишь? Дельфин высоко выпрыгнул и ушел под воду. Затем вынырнул и продолжил акробатические прыжки, приближаясь к судну с громким писком. - Ты по мне скучал? Ричмонд издал высокий тонкий звук. Все его тело плавно изогнулось, словно в подтверждение ее слов. - Я тоже! Как хорошо, что ты не покинул меня! Дэн оцепенел, наблюдая, как Тэсс общается с морским зверем. Похоже, они |
|
|