"Лион Фейхтвангер. Тысяча девятьсот восемнадцатый год" - читать интересную книгу автора_Кристоф_. Благодарю вас. Благодарю вас сердечно от имени моего друга. Вы видите, он еще не пришел в себя от множества впечатлений. Извините уж его сегодня. _Хор голосов_. Томас Вендт - наша гордость. Томас Вендт - наш поэт. Да здравствует Томас Вендт. (Уходят.) Томас стоит неподвижно. _Анна-Мари_. Томас, какой успех. И деньги у нас теперь будут. Как хорошо, Томас. Скажи же хоть слово. _Томас_. Я хотел сделать людей зрячими, я хотел преобразить мир. (Тихо, с озлоблением.) Вместо этого - у меня "успех". _Анна-Мари_. Я тебя не понимаю. _Кристоф_. Надо быть справедливым, Томас. Большего ведь и ждать нельзя было. _Томас_ (горько). Нет, большего, конечно, я не мог ждать. 9 Отдельный кабинет в очень дорогом ресторане. _Георг_ во фраке. _Беттина_ в вечернем туалете. впечатление, как в первый раз. _Георг_. А я сегодня как-то особенно болезненно ощущал тенденциозность пьесы. Сам Томас, право же, не придает теперь этой тенденции прежнего значения. _Беттина_. Ты всеми силами стараешься отнять все лучшее, что у него есть, Георг. _Георг_. Неужели это лучшее, что у него есть? _Беттина_. У него есть все то, чего ты лишен. _Георг_ (улыбается). Это верно. У него молодость и не тронутая критикой любовь к массам. А я стар и скептичен, как черепаха. _Беттина_ (умоляюще). Георг! _Томас_ (входит, во фраке). Меня сильно задержали. Прошу извинить. _Беттина_. Какой успех, Томас! На сотом представлении такой же, как и на первом. _Георг_. Меня радует, что вы снова включили эту прелестную сцену, которую выкинули в премьере. _Томас_. Это - измена. _Беттина_. Измена? _Томас_. Измена моему делу. Какое отношение имеет эта любовная сцена к борьбе духа с грубой силой? Что общего у нее с моей целью? _Беттина_. Но это - искусство. _Томас_ (устало). Незачем спорить. Вы меня сломали. Как противен был мне вначале мой успех. И эти люди, эти эстеты! Зрелище силы тех, кого они боятся, приятно возбуждает их похоть. Они щекочут себе нервы призраком |
|
|