"Генри Филдинг. Пасквин (Комедия) " - читать интересную книгу автора

Мэр. Милорд, мы знаем, как много вы можете сделать для нашей
корпорации, и мы не сомневаемся, что скоро почувствуем вашу заботу.
Плейс. Джентльмены, можете положиться на меня. Я сделаю все, что только
от меня зависит. Я окажу вам ряд услуг, о которых в настоящий момент мне
неудобно распространяться. А теперь, господин мэр, позвольте мне от всей
души пожать вам руку.
Трэпуит. Прошу вас, господин актер, суньте деньги в ладонь мэра так,
чтобы все видели, а не то публика не поймет соли этой шутки, а она одна из
самых удачных во всей пьесе.
Плейс. Сэр, сидя за столом, я не могу сделать это так, чтобы все
видели.
Трэпуит. В таком случае, джентльмены, встаньте из-за стола и выходите
на авансцену. Те, которые играют мэра и олдерменов, пусть выстроятся в ряд,
а вы, милорд и полковник, подойдите к ним и давайте взятки не стесняясь,
направо и налево.
Фастиан. И в этом состоит ваше остроумие, мистер Трэпуит?
Тpэпуит. Вот именно, сэр, и эта шутка облетит все королевство.
Фастиан. Мне кажется, что полковник Промиз назван вами неправильно,
потому что он как воды в рот набрал.
Тpэпуит. Вы будете другого мнения, когда посмотрите пьесу до конца.
Полковник сейчас слишком занят делом, чтобы разговаривать. К тому же, сэр, я
уже вам говорил, что моя комедия ничуть не похожа на те пьесы, где много
болтовни и мало действия. Ну, джентльмены, вы все уже получили взятку?
Все. Да, сэр.
Трэпуит. В таком случае, милорд и полковник, вам нужно уйти и
освободить место для других кандидатов, которые будут также давать взятки.

Плейс и Промиз уходят.

Фастиан. В вашей пьесе, Трэпуит, нет ничего, кроме взяток?
Трэпуит. Сэр, моя пьеса - точное воспроизведение действительности.
Надеюсь, публика оценит по достоинству мою пьесу в наши дни, когда еще не
вышел билль против подкупа и взяток. Тогда моя пьеса будет больше не нужна.
А сейчас, мистер Фастиан, я блесну перед вами драматическим искусством. Я
изображу одно и то же различными путями. Дело в том, сэр, что я различаю два
рода взяток - прямые и косвенные. Первые вы уже видели; сейчас я покажу вам
образчик другого рода взяток. Господин суфлер, позовите сюда сэра Гарри и
сквайра. Но что вы делаете, джентльмены? Сколько раз я вам говорил, что, как
только кандидаты уйдут, вы должны снова сесть за стол и пить вино с
глубокомысленным видом. Особенно глубокомысленный вид должен быть у вас,
господин мэр.
Фастиан (в сторону). Уж наверно ты сделаешь из него форменного дурака.
Мэр. Выпьем, друзья, за здоровье милорда и полковника. Плейс, и Промиз
- Выгодная должность и Обещание, - это неплохо! Говорят, будто придворные
надменны в обращении. Что до меня, то никогда в жизни я не испытывал более
приятного рукопожатия.
Трэпуит. Да, вы крепко пожали ему руку. Но при этих словах, сэр,
пожалуйста, покажите золотые монеты на ладони.
Мэр. У меня их нет.
Tpэпуит. Господин суфлер, потрудитесь достать ему несколько монет на