"Генри Филдинг. Исторический календарь за 1736 год " - читать интересную книгу автора

кажется, понимают указанный обычай как авторы, так и покровители.
Кроме того, извинением мне служит чистосердечный прием, который
встретили у вас эти сцены. С незапамятных времен известно, что самая
скромная похвала по адресу автора дает ему право на посвящение, которое
теперь рассматривается уже лишь как бескорыстная попытка вернуть комплимент,
а в этом отношении ни у кого еще не было больших обязательств, чем у меня,
ибо, присутствуя на всех представлениях моей пьесы и неизменно выражая свое
восхищение и горячее одобрение, вы оказали мне величайшую честь. Не менее
обязан я вам и за панегирики, которые можно было услышать повсюду, моему...
Но стоп! Боюсь, я пошел по стопам иных хитроумных писателей, которые,
адресуя по внешности похвалы своему покровителю, изливают их на себя самих.
Я помолчу поэтому о себе, тем более что у меня множество оснований избрать
вас покровителем этих сцен. Вот в чем они состоят.
Во-первых, в намерении, с которым написана моя пьеса. Конечно, всякое
драматическое произведение рассчитано на публику, однако данное, я уверен,
более всех прочих принадлежит вам. Оно имеет целью не только развлечь вас,
но также сообщить вам некоторые сведения о теперешнем положении в
театральном мире, которые, будь на то ваша воля, могут оказать публике
неоценимую услугу. Театр, по-моему, весьма далек ныне от желанного
процветания. Я с горечью услышал о ряде шагов, предпринятых в недавнее
время, а равно и других, с обоснованной тревогой ожидаемых, которые
представляют огромную опасность для самих устоев британского театра; и будь
даже мистер*** достойнейшим человеком и моим добрым другом, я все же не мог
бы отрешиться от мысли, что в его поступках обнаруживается самоуправство, а
практикуемая им система покупать актеров по непомерным ценам приведет к
дурным последствиям. Его издержки вынуждена возмещать публика, и,
следовательно, высокие входные цены, вызывающие столько нареканий, никогда
не будут снижены. Правда, при теперешнем своем благосостоянии и процветании
торговли публика платит их без труда, но в худшие времена (от которых нельзя
зарекаться) она почувствует всю их тяжесть, последствия чего ясны сами
собой. Пусть даже какой-нибудь великий гений создаст произведение
исключительных достоинств, способное доставить огромное наслаждение
зрителям, хотя и не отвечающее его собственному вкусу и личным запросам, -
если он закупит всех ведущих актеров, подобный спектакль, несмотря на весь
свой блеск, будет плохо посещаться и не принесет публике никакой пользы.
Чтобы не занимать больше внимание читателя несообразностями, проистекающими
из этого arguinentum argentarium {Подкуп, взятка; буквально: денежный довод
(лат.).}, многие из коих самоочевидны, я ограничусь замечанием, что
коррупция, поражающая общество, в пагубном действии своем подобна болезням
человеческого организма, которые обычно приводят к совершенному его
разрушению или перерождению. Вот почему всякий, кто насаждает коррупцию в
обществе, совершает то же самое и заслуживает того же отношения, что и
человек, который, задавшись целью распространить заразу, отравляет источник,
откуда, как ему известно, черпают воду все.
Наконец, в оправдание своей вольности, я сошлюсь на настоятельную
необходимость с помощью могущественного покровителя защититься от наветов
некоего анонима, поместившего в "Газеттере" от семнадцатого числа сего
месяца диалог, в котором пытается создать впечатление, будто "Исторический
календарь" ставит себе целью в сообществе с Мельником из Менсфильда *,
свергнуть п-во *. Подобное утверждение, появись оно в "Крафтсмене",