"Генри Филдинг. Современный словарь " - читать интересную книгу автора

Генри Фильдинг.

Современный словарь


----------------------------------------------------------------------------
Перевод Ю. Кагарлицкого
Генри Фильдинг. Избранные произведения в двух томах. Т. 1. М., ГИХЛ, 1954
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

- Nanum cujusdam Atlanta vocamus:
AEthiopem Cygnum: parvatn extortamque puellam,
Europen. Canibus pi gris Scabieque vetusta
Loevibus, et sicoe lambentibus ora lucernoe
Namen erit Pardus, Tigris, Leo; si quid adhuc est
Quod fremat in Terris violentius {*}.

Jav., Sat., VIII

{* Правда, и карлика мы иногда называем Атлантом,
Лебедем негра зовем, хромую девчонку - Европой;
А у ленивых собак, с плешинами, вовсе паршивых,
Лижущих край фонаря, в котором нет уже масла,
Кличка бывает и Барс, и Тигр, и Лев, и еще там,
Кто погромче рычит на зверей.

Ювенал*. Сатиры, VIII [стихи 32-37].}

В каждом языке, говорил Локк, нетрудно обнаружить ряд слов, которые ни
в первоначальном своем смысле, ни в общепринятом не выражают какой-нибудь
определенной и ясной идеи *. В качестве примера Локк приводит слова:
"мудрость", "слава", "обходительность". "Они на устах у каждого, - говорит
он, - но из великого множества людей, употребляющих эти слова, любой станет
в тупик и не найдется, что ответить, если его попросят растолковать их
значение; это ясно доказывает, что, хотя затверженные звуки привычно слетают
с уст говорящего, он сам не представляет себе, какой смысл в них
вкладывает".
Помимо названных великим философом причин неверного употребления слов,
существует еще одна, им упущенная, которая, однако, немало усугубила это
огромное зло. Заключается она в том, что богословы и моралисты присвоили
себе право совершать насилие над некоторыми словами, дабы подчинить их своим
собственным измышлениям, и употребляют их в смысле, прямо противоположном
тому, который закрепил за ними обычай - этот, согласно Горацию, верховный
властелин и законодатель всех видов речи *.
Но, возможно, подобная погрешность заслуживает снисхождения (я склонен
относиться снисходительно к такого рода авторам). Может быть, она
проистекает не из какого-либо намеренного пренебрежения обычаем, а из
полного с ним незнакомства, неизбежно порождаемого пребыванием в
университете; в последнем же обстоятельстве всякий признается не краснея.