"Лиз Филдинг. Забудь и улыбайся " - читать интересную книгу автора

- Это недопустимо. Я поговорю с Салли.
- Становитесь в очередь, - ответила Джекки. - Не вы один этого хотите.
Но вы не сможете сделать это до завтрашнего утра. Она сейчас на пути в
Китай.
- В Китай?!
- Да, на родину шелка, - послышался детский голосок.
Они оба оглянулись и увидели Мэйзи, стоящую в дверях. В ответ на
вопрошающий взгляд Гарри она лишь пожала плечами.
- Во всяком случае, так сказала Джекки, когда говорила по телефону.
- Ты подслушивала? - смущенно спросила Джекки.
Она, наверное, пытается вспомнить, не сказала ли чего-нибудь такого,
чего не должна была слышать Мэйзи, догадался Гарри.
- Нет, я просто ждала, когда вы закончите, - невинно ответила Мэйзи.
С этими словами девочка повернулась и скрылась в доме. Собака
последовала за ней.
- Когда Салли прибудет в Китай? - спросил Гарри.
- Понятия не имею. - Джекки достала сумку с почтой и закрыла машину. -
Полагаю, завтра. Если будет остановка в пути, она сможет прочитать ваши
сообщения раньше. Здесь будет полночь, и Седина, учитывая разницу во
времени, подождет, пока у нас не наступит утро.
Гарри сомневался, что разница во времени может послужить помехой для
его кузины. Он был уверен, Салли просто будет тянуть время, ожидая, что все
сделают за нее.
- Получается, я буду вынужден терпеть вас здесь целую ночь?
- Спасибо за гостеприимство, - Джекки отблагодарила его ледяной
улыбкой. Этим она лишь хотела выразить, что понимает, как тяжело далось ему
это решение. Намекнуть на то, что в один прекрасный день он пожалеет о своей
невоспитанности. - И за чай. Хотя это была теплая вода. Во сколько у вас
обед?
- Можете приготовить его, когда захотите, мисс Мур. Что касается чая, я
всегда пью такой.
Он даже не покраснел при этой явной лжи. Он просто хотел, чтобы она
уехала, и был готов добиться этого любыми средствами.
Джекки уставилась на него.
- Вас что, запрограммировали?
- Не понял.
- Наверное, в какой-нибудь лаборатории вам вставили в голову микрочип с
набором шовинистических фраз.
- Зачем? - удивился Гарри. - Я всегда был склонен думать, что это
заложено в генах.
- Эту сказку придумали мужчины, чтобы уклониться от работы по дому.
- Возможно, - признал он. - Хотя, согласно моей теории, ее придумали
несчастные женщины, чтобы оправдать свою неспособность к самоконтролю.
Гарри с интересом отметил, что глаза девушки приобрели серебристый
оттенок. Это говорило о том, что ее терпение на пределе.
- Я только спросила, во сколько вы едите, - продолжила Джекки, сохраняя
внешнее спокойствие, - чтобы не беспокоить вас. Но вы, разумеется, всегда
можете выпить с нами чаю в пять часов.
- У меня нет подходящего костюма.
- Мы простим вам это упущение.