"Лиз Филдинг. Забудь и улыбайся " - читать интересную книгу автора

- Как здесь красиво, Мэйзи! Бабушка все устроила специально для тебя?
- Еще чего! Мама нанимала дизайнера.
Ну вот, опять все сначала. Она снова сморозила глупость.
- Отсюда видно Фуджи.
Джекки уже была готова выразить свое восхищение маленьким толстым пони,
но из-за тумана ничего не было видно.
- На улице холодно, - нахмурилась Мэйзи. - Он замерзнет.
- Может, он в конюшне, где сухо и тепло.
- Может быть. Пойдем проверим.
Лучше бы ей не ходить туда. Гарри Тэлбот сказал, что займется ее
машиной, и у Джекки не было никакого желания столкнуться с ним после всего,
что она ему наговорила. Но Мэйзи не привыкла слышать "нет".
- Хорошо. Но сначала тебе надо переодеться. У тебя есть что-нибудь
более... - Джекки чуть было не сказала "практичное". Мэйзи, скорее всего, не
знала значения этого слова. К тому же даже самая бездумная мамаша не
позволит дочке ездить верхом в пышном платье и атласных туфельках. -
..подходящее?
Ну, для верховой езды.
Сказав это, она вспомнила маленькую Бонни Батлер из "Унесенных ветром",
которая ездила верхом в бархатном платье и шляпе со страусиными перьями.
- Например, брюки.
Джекки расстегнула сумку с вещами Мэйзи, надеясь обнаружить что-нибудь
подходящее. Вытаскивая одно платье за другим, она все больше убеждалась, что
это бесполезно. Там даже лежала пара крылышек, расшитых серебристым и
лиловым бисером.
Очень красиво, но непрактично.
Среди вещей не было ни джинсов, ни брюк. Вместо непромокаемых сапог и
ботинок в сумке она нашла еще несколько пар атласных туфель.
- В кладовке есть плащи и резиновые сапоги.
Можешь подобрать себе что-нибудь подходящее, предложила Мэйзи.
- Хорошо. Я только закину свои вещи, и мы пойдем.
Судя по выцветшим обоям, обстановка в соседней комнате не менялась лет
пятьдесят. Но, слава богу, в ней было тепло. В шкафу оказалось постельное
белье.
Джекки хотела приготовить постели, но, по мнению Мэйзи, знакомство с ее
пони было куда более важным делом. Через десять минут они уже прогуливались
по внутреннему двору. Джекки не стала подбирать себе сапоги, но от
поношенной куртки не отказалась. С Мэйзи дело обстояло труднее. Даже самая
маленькая из курток была ей велика. Пришлось закатать рукава. Джекки едва
сдержала улыбку при виде Мэйзи, радостно топающей по двору в больших зеленых
сапогах и куртке, из-под которой торчала белая юбка. В ее черных кудрях
по-прежнему сверкала диадема.
Да, с Мэйзи Тэлбот не соскучишься!
- Куда вы направляетесь?
В дверях гаража они увидели Гарри Тэлбота. Он вытирал тряпкой грязные
руки.
- Мэйзи хотела поздороваться с Фуджи. - Зачем она оправдывается? - Ее
пони, - добавила Джекки, когда ей показалось, что он не понимает, о чем она
говорит.
- Ах, вот, значит, как его зовут. - Он произнес последнюю фразу так,