"Алан Филипсон. Американское безумие ("Дестроер") " - читать интересную книгу автора

основном состоял из риса и рыбы, редко доводилось полакомиться этим
обитателем Желтого моря.
Чтобы проверить, нет ли на коже рыбы волдырей и язв - это означало бы,
что она выловлена в загрязненных водах, - Римо осмотрел рыбу-саблю от головы
до хвоста. К своему удовольствию, он ничего не обнаружил.
- Мне это очень нравится, - сказал Римо торговцу. - Пожалуйста,
заверните.
Эффектным жестом Ы оторвал кусок оберточной бумаги от большого рулона,
установленного у него на разделочном столе.
- Сегодня мастер будет доволен обедом, - сказал он, передавая Римо
длинный сверток.
Но как только Римо вышел из рыбного магазина мистера Ы, он услышал, что
к нему обращаются.
- Стоять на месте! - пролаял у него над ухом грубый баритон.
На него смотрел отливающий синевой ствол "беретты", который прямо-таки
лоснился от смазки. Рядом на тротуаре стояли еще трое мужчин, державших
оружие наизготовку. У одного в руке был курносый никелированный револьвер, у
другого - боевое помповое ружье, третий размахивал винтовкой парализующего
действия системы "тазер". Все четверо были здоровенными детинами, одетыми
так, как одеваются бойцы антитеррористических отрядов - черные бронежилеты,
черные кожаные перчатки, черные майки и брюки. У каждого на широкой башке
было укреплено переговорное устройство, а на шее висел отливающий золотом
значок.
Это не полиция Лос-Анджелеса, подумал Римо.
На бронежилетах парней ярко-желтыми буквами было написано: "Агент
службы по возвращению долгов".
Охотники за преступниками.
- Не двигаться! - сказал один из типов, целясь из своего
9-миллиметрового пистолета в самую середину лба Римо. У этого охотника за
преступниками череп был гладко выбрит, что, правда, компенсировалось
небольшой козлиной бородкой, а на волосатой руке красовалась татуировка со
словами: "Я вам наделаю гадостей". С расстояния двух метров от него пахло
чем-то средним между подгоревшим кофейником и окурками от сигары.
Римо улыбнулся ему в ответ. Сейчас он улыбался не заученной улыбкой -
такой, как у мистера Ы. Нет, Римо улыбался от всего сердца, его улыбка
излучала подлинную теплоту и сердечность - под стать безмятежному
спокойствию нынешнего вечера. Иногда, сам толком не зная почему, Римо
становился именно таким. В эти минуты он как бы воспарял над всеми
жизненными проблемами, не обращая внимания на то, что его окружало.
В то время как трое его коллег держали Римо под прицелом, Козлиная
Борода изучал хрупкий листок факсовой бумаги, пытаясь сличить неясную,
практически бесполезную фотографию со стоящим перед ним
шестидесятичетырехкилограммовым парнем с толстыми запястьями, который держал
в руках длинный пакет.
- Уильям М. Рэнсом! - сказал Козлиная Борода.
- Это не я, - сказал ему Римо. - Что бы там ни было, я думаю, вы
ошибаетесь.
Вооруженный никелированным пистолетом охотник за преступниками в ответ
только рассмеялся.
- В соответствии с судебным предписанием, мистер Рэнсом, - продолжал