"С.Фингарет. Скифы в остроконечных шапках." - читать интересную книгу авторакузнеца.
- Храни свою тайну, Старик, - Иданфирс принял прежнее положение. - Над мертвыми у меня нет власти. Служанка супруги Савлия пойдет вместе со всеми, как должно. - Она не служанка! - закричала рабыня. Иданфирс услышал несколько быстрых слов, сказанных ею мальчонке, тот что-то ответил, и все трое, вместе со Стариком, остались позади. - Она не служанка! - Миррина бросилась к Гунде, сидевшей в проеме кибитки. - Царица, смилуйся, вспомни, Одатис тебе не прислуживала. Ты забрала ее в царский стан, чтобы послушать песни, которые она пела на незнакомом тебе языке. Этим песням я ее научила, да не в добрый, знать, час. Я кормила ее молоком козы и пела, чтобы она не плакала. Слышишь, она зовет меня. - Мата, мата! - неслось из кибитки. Лохмат заливался лаем у самых колес. - Смилуйся, царица, отпусти дитя. Она знает всего три песни. Я же спою тебе тридцать три по три. Возьми меня вместо нее. Возьми меня, ты увидишь, я хорошая песельница. Голос, звеневший, как тонкая медь на ветру, плач девчонки в кибитке, лай пса у колес - все это развеселило Гунду. В черных глазах метнулось недоброе пламя, по губам змеей пробежала улыбка, губы раздвинулись и крепкий плевок полетел прямо в Миррину. - Вот тебе мой ответ! - расхохоталась Гунда. На полных щеках закачались и зазвенели цепочки подвесок. Медлить Арзак не стал. Время теряешь, бой проигрываешь. Вернувшись, сумкой в руках. - Далеко ли собрался? - спросила она потухшим голосом. Выплавили из голоса звонкую медь. - Пойду за Савлием. В темную ночь проберусь к кибитке. - Тебя заколют, прежде чем ты сделаешь первый шаг. - Тогда умру, только без боя не сдамся. - Слушай, - Миррина положила руку ему на плечо. - Я рассказала тебе немало своих историй, пришло время поведать еще одну. Десять лет прошло с того дня, когда врачеватель Ликамб решил перебраться в Ольвию и построить лечебницу у целебных ключей. Он уехал, а я отправилась позже вместе с домашним скарбом и слугами. Корабль, на котором мы плыли, назывался "Надежда". О, лучше было бы мне умереть, чем подняться на палубу злополучного корабля! - Миррина поправила черную прядь, прикрывавшую шрам через щеку. Арзак сделал попытку высвободить плечо. Он все время смотрел туда, где паслись Белоножка и Белоног, похожие друг на друга, как отражение в чистой воде. Белоножка была верховой лошадью Старика. Ее сын Белоног, принадлежал Арзаку. - Не торопись, слушай. - Рука Миррины сделалась тяжелей. - Была буря, корабль разбился, но крушение случилось у самого берега и всем удалось спастись. Мы радовались, благодарили богов. И тут нас настигло бедствие страшнее морской пучины. На нас напали царские скифы, старых убили, молодых увели в плен. Я была молода, ночью я перегрызла проклятые путы и убежала. Меня догнали, избили. Второй раз я убежала через год, когда, |
|
|