"Джек Финней. Похитители плоти" - читать интересную книгу авторабыла интересная - и мы протолкались через пятьдесят человек, каждый из
которых имел по крайней мере три колена. Когда мы вышли из зала, Джек Беличек отступил от лотка, где продавали крекеры, и подошел к нам со смущенной улыбкой. - Извините, Майлз, - сказал он, виновато посматривая на Бекки. - Я вам испортил вечер. - Не за что, Джек. В чем дело? Он не ответил, а пошел вперед, раскрывая перед нами дверь на улицу; я понял, что он не хочет разговаривать в фойе, так что мы вышли на тротуар, и он следом за нами. Мы остановились за рекламой кинотеатра, но и там он не объяснил, в чем дело. - Никто не заболел, Майлз, не в том дело. Я даже не знаю, действительно ли тут нужна срочная помощь. Но... я хотел бы, чтобы вы сейчас поехали ко мне. Мне нравится Джек. Он писатель, и неплохой - я читал одну из его книг. Но я немного разозлился: такие вещи случались слишком уж часто. Целый день люди ждут, размышляют, стоит ли вызывать врача, и решают не делать этого, подождать еще, надеясь, что все и так пройдет. А потом становится темно, и есть в ночи что-то такое, что вынуждает людей в конце концов обратиться к врачу. - Послушайте, Джек, - сказал я, - если это не срочно, если можно подождать до утра, почему бы и не сделать так? - Я показал на Бекки. - Я же не один... Кстати, вы знакомы? Бекки улыбнулась и сказала: "Да". А Джек добавил: - Конечно, я знаком с Бекки и с ее отцом тоже. - Вот что, возьмите с собой Бекки, если она не против. Неплохая мысль: она может помочь моей жене. - Он криво усмехнулся. - Не знаю, понравится ли ей то, что она увидит, но это намного интереснее любого кино, обещаю вам. Я посмотрел на Бекки, она кивнула, и я больше ни о чем не спрашивал. - Хорошо, - сказал я, - поедем в моей машине. Потом я подвезу вас сюда, чтобы вы забрали свою. Мы поместились втроем на переднем сиденье. По дороге - Джек живет за городом - он ничего нового не сообщил, и я решил, что у него есть на то основания. Джек - сдержанный мужчина с тонкими чертами лица. Лет ему где-то под сорок, но он уже совсем седой. Он чрезвычайно разумный, проницательный, с утонченными чувствами. В этом я убедился в прошлом году, когда его жена заболела, и он обратился ко мне за помощью. У его жены вдруг поднялась температура, она была совершенно истощена, и я в конце концов поставил диагноз: пятнистая лихорадка Скалистых гор. Болезнь эта чрезвычайно редкая. В Калифорнии можно практиковать всю жизнь и ни разу с нею не столкнуться. Я понятия не имел, где она могла ее подхватить, но я не мог отнести эти симптомы к чему-то другому и для начала прописал лечение именно от пятнистой лихорадки. Тем не менее я должен был предупредить Джека, что это первый случай в моей практике, и он волен пригласить других специалистов. Я добавил, однако, что, насколько это вообще возможно, уверен в своем диагнозе, а противоположное мнение лишь вызовет неуверенность и не принесет пользы больной. Джек выслушал меня, задал несколько вопросов, все обдумал, а потом сказал, чтобы я приступал к |
|
|