"Джек Финней. Похитители плоти" - читать интересную книгу автора

была интересная - и мы протолкались через пятьдесят человек, каждый из
которых имел по крайней мере три колена.
Когда мы вышли из зала, Джек Беличек отступил от лотка, где продавали
крекеры, и подошел к нам со смущенной улыбкой.
- Извините, Майлз, - сказал он, виновато посматривая на Бекки. - Я вам
испортил вечер.
- Не за что, Джек. В чем дело?
Он не ответил, а пошел вперед, раскрывая перед нами дверь на улицу; я
понял, что он не хочет разговаривать в фойе, так что мы вышли на тротуар,
и он следом за нами. Мы остановились за рекламой кинотеатра, но и там он
не объяснил, в чем дело.
- Никто не заболел, Майлз, не в том дело. Я даже не знаю, действительно
ли тут нужна срочная помощь. Но... я хотел бы, чтобы вы сейчас поехали ко
мне.
Мне нравится Джек. Он писатель, и неплохой - я читал одну из его книг.
Но я немного разозлился: такие вещи случались слишком уж часто. Целый день
люди ждут, размышляют, стоит ли вызывать врача, и решают не делать этого,
подождать еще, надеясь, что все и так пройдет. А потом становится темно, и
есть в ночи что-то такое, что вынуждает людей в конце концов обратиться к
врачу.
- Послушайте, Джек, - сказал я, - если это не срочно, если можно
подождать до утра, почему бы и не сделать так? - Я показал на Бекки. - Я
же не один... Кстати, вы знакомы?
Бекки улыбнулась и сказала: "Да". А Джек добавил:
- Конечно, я знаком с Бекки и с ее отцом тоже.
Он задумался, потом перевел взгляд с меня на Бекки и сказал:
- Вот что, возьмите с собой Бекки, если она не против. Неплохая мысль:
она может помочь моей жене. - Он криво усмехнулся. - Не знаю, понравится
ли ей то, что она увидит, но это намного интереснее любого кино, обещаю
вам.
Я посмотрел на Бекки, она кивнула, и я больше ни о чем не спрашивал.
- Хорошо, - сказал я, - поедем в моей машине. Потом я подвезу вас сюда,
чтобы вы забрали свою.
Мы поместились втроем на переднем сиденье. По дороге - Джек живет за
городом - он ничего нового не сообщил, и я решил, что у него есть на то
основания. Джек - сдержанный мужчина с тонкими чертами лица. Лет ему
где-то под сорок, но он уже совсем седой. Он чрезвычайно разумный,
проницательный, с утонченными чувствами. В этом я убедился в прошлом году,
когда его жена заболела, и он обратился ко мне за помощью. У его жены
вдруг поднялась температура, она была совершенно истощена, и я в конце
концов поставил диагноз: пятнистая лихорадка Скалистых гор. Болезнь эта
чрезвычайно редкая. В Калифорнии можно практиковать всю жизнь и ни разу с
нею не столкнуться. Я понятия не имел, где она могла ее подхватить, но я
не мог отнести эти симптомы к чему-то другому и для начала прописал
лечение именно от пятнистой лихорадки. Тем не менее я должен был
предупредить Джека, что это первый случай в моей практике, и он волен
пригласить других специалистов. Я добавил, однако, что, насколько это
вообще возможно, уверен в своем диагнозе, а противоположное мнение лишь
вызовет неуверенность и не принесет пользы больной. Джек выслушал меня,
задал несколько вопросов, все обдумал, а потом сказал, чтобы я приступал к