"Чарльз Дж.Финней. Волшебник из Манчжурии" - читать интересную книгу автора

практику любви и, стремясь к этим знаниям, сожгла бесчисленное количество
свечей и масла в лампах. Побыв всего лишь одну ночь в моих объятиях, он
забудет, что его когда-либо целовала другая женщина.
- Погодите немного, - попросил Хан. - Сначала надо дать народу Ла
возможность отпраздновать то счастье, которое выпало их королеве.
И по всему Ла был объявлен праздник; закуски, вино и сладости раздавали
бесплатно. Меня пронесли по улицам в королевском балдахине во главе
процессии, которая растянулась на несколько миль. Постоянно вспыхивали
митинги и потасовки, подстрекаемые новыми политиками, и шимбу были весь день
заняты обезглавливанием вожаков. После того, как праздник закончился, я три
дня молилась своим предкам; а после этого мы на молочно-белых верблюдах
подъехали к берегу Гай Хо, где я под дождем из лилий и маков погрузилась на
королевский баркас.
Течение Гай Хо отнесло нас от берега. Я лежала под навесом на задней
палубе и наблюдала, как вдали исчезает Ла. Вскоре уже нельзя было
рассмотреть ни людей, ни их флагов, постепенно исчезли дома и здания. И вот
наконец берег пропал из виду. Все было потеряно, но я тогда этого еще не
знала.
О, долог путь вниз по Гай Хо до самого моря! Я никогда раньше не видела
моря и боялась его. Мне казалось, что море кишит чудовищами, а воздух над
ним был полон странных и ужасных птиц. Хан Али Бок приказал морякам поднять
паруса, и ветер понес нас все дальше и дальше от устья Гай Хо. Хан сказал
мне, что там впереди, где небо соприкасается с водой, ждет император Неп Тун
Ах. Мы плыли всю ночь.
На рассвете Хан Али Бок велел мне снять одеяния, ибо подходит час моего
замужества.
Я сказала ему, что не понимаю его. Но он всего лишь указал пальцем за
борт баркаса. Вон там, сказал он, там вдали ожидает меня великий император
Неп Тун Ах. Вон там, в глубине, он меня ждет в прекрасном дворце в самом
сердце своей империи.
И вот тогда я поняла все, что он хотел сказать, и принялась проклинать
его. Я проклинала его со всем жаром, на какой была только способна в этот
ужасный момент.
Я заявила, что он опозорил бороды своих предков и еще заплатит за свой
поступок. Я сказала ему, что он может утопить меня, как заблагорассудится
его душе, но пусть не сомневается, что в один прекрасный день я вернусь в
Ла, и вот тогда истинным знамением возвращения будет для меня момент, когда
я увижу его голову на высоком шесте.
Хан только улыбнулся. Он аккуратно снял с меня платье и подвел к борту
баркаса. Затем он поднял меня, поцеловал между грудей и бросил в волны.
Волны были холодны как лед. И вот теперь я очнулась здесь, одетой в
джутовый мешок, со вкусом капусты во рту, и совершенно несчастной. Потому
что Хан рано или поздно узнает, что я еще жива и обязательно постарается
снова убить меня.


Глава 3


- Весьма трагичная история, - сказал Волшебник. - Она очень напоминает