"Чарльз Дж.Финней. Волшебник из Манчжурии" - читать интересную книгу автора

- Увы, - заметил Волшебник.
- Моя голова начинает наполняться грандиозными планами, - заявила
королева. - Планами величия и мести. Если бы мы сейчас были в моей провинции
Ла, то я бы тебе кое-что показала, Волшебник.
- Увы, - повторил Волшебник.
- Так что же мы стоим здесь, как недоумки? - спросила
королева, - Отведите меня немедленно обратно в Ла. Меня там ждут дела.
- Спокойней, спокойней, - сказал Волшебник, - Отсюда до Ла далековато.
Мадам проделала длинный путь вниз по Гай Хо, а потом еще проплыла по океану
много морских миль. Нельзя отправляться в Ла, не имея при себе достаточно
продовольствия и денег, а у нас нет ни того, ни другого. Я предлагаю найти
дальше по Великой Морской дороге какую-нибудь деревеньку и поразвлечь
жителей магией. Деревенька, которую я имею в виду, называется Маленький
Дракон; она так названа, чтобы ее не путали с более преуспевающей соседней
деревней под названием Большой Дракон. Ни та, ни другая не отличаются
чем-либо особенным, поэтому я и предложил пойти туда. Так что, Клешня,
дружище, нагружай нашего доброго черного осла Нг Гк и дай нам возможность
покинуть тень этих зарослей дурмана.
- Я не привыкла ездить на ослах, - заявила королева.
- Великолепно, - ответил Волшебник. - Нет никакого смысла перегружать
Нг Гк.
- Я привыкла ездить в паланкине, - объявила королева. - Спереди, сзади
и по бокам должна идти охрана и разгонять простой народ.
- Для мадам паланкин будет самым неподходящим видом транспорта при
входе в Маленький Дракон, - заметил Волшебник, - в таком случае местные
жители будут думать, как бы обобрать нас, вместо того, чтобы мы обобрали их,
что и является моей целью. Однако наша цель впереди. Идемте, мадам. У нас на
кону империя.
Одетый в голубое желтый мальчик с косичкой вывел из зарослей дурмана
осла; Волшебник на своих странных ногах шагал рядом. Королева величественно
хромала за ними, с напрасной горечью бормоча себе что-то под нос.
Они побрели по песчаной полосе Великой Морской дороги; вскоре этот
древний тракт повернул от моря и начал зигзагами подниматься на гору, что
высилась на краю океана, с ревом обрушивавшего на нее свои волны. На самой
вершине горы виднелся маленький храм, поставленный здесь в честь какого-то
морского бога; здесь Волшебник остановил свой отряд, чтобы возжечь фимиам у
ног идола.
- Именно на этом месте, - сказал Волшебник, покончив с
поклонением, - император Хим Лин Тан обнаружил свою дочь в любовных объятиях
рыбы. Рыба была акулой, большой серой акулой. Дочь императора и акула с
такой непринужденностью предавались любовным играм, что император начал
подозревать, что такое довольно часто повторялось и раньше. Однако этот храм
к данному событию не имеет никакого отношения.
- У меня заболела спина, - пожаловалась королева. - Я чувствую себя
разбитой.
- Это из-за того, что мы находимся на такой высоте, - пояснил
Волшебник. - Как только мы снова спустимся на уровень моря, вся боль у мадам
исчезнет. Так вот, этот император, о котором я говорил, Хим Лин Тан, как раз
и ехал по этой самой Великой Морской дороге с довольно большой свитой. Он и
сопровождающие его лица ехали на верблюдах верховых пород, и я уверен, что