"Чарльз Дж.Финней. Волшебник из Манчжурии" - читать интересную книгу автора

подготовили им на этот вечер, будет воспринято с удовольствием. Мы их на
время выведем из этой чудовищной летаргии. Мы покажем им Представление Номер
Три. Запомни хорошо, Клешня: Представление Номер Три.
- Представление Номер Три? - вяло переспросил Клешня.
- Оно самое.
- Представление Номер Три, - печально повторил Клешня.
Когда компания подошла ближе к деревне, Волшебник ускорил шаг и
оторвался далеко вперед от прочих. Так они и вошли в деревню Маленький
Дракон: жирный Волшебник в белых парусиновых штанах, Клешня в голубом
халате, Нг Гк, качающийся под тяжестью ратановых коробов, Сладострастная
королева Ла, чья недавно приобретенная красота то и дело проглядывала сквозь
джутовый мешок, надетый вместо платья.
Их появление заставило многих жителей, сидящих на крылечках, очнуться
от дремоты, а дети привязали свои воздушные змеи к столбам и подбежали к
ним, чтобы разглядеть пришельцев поближе.
Деловито, но без лишней показухи, деревенский шимбу, который этим днем
охранял деревню, отложил в сторону свою трубку, пристегнул меч, встал
посередине дороги и, остановив Волшебника, кратко, но твердо
поинтересовался, какие цели может преследовать здесь эта маленькая банда.
Волшебник молча встал, сложил руки на груди и устремил глаза к небесам.
Вперед вышел Клешня, почтительно поклонился шимбу и заговорил.
- Учитель не может нарушить молчание до захода солнца. До этого момента
он не может вымолвить ни единого слова. Учитель не может нарушить свой пост
до восхода луны. Нельзя проглотить ни единого кусочка пищи. Он так глубоко
сосредоточился на предстоящей задаче, что любые разговор или пища слишком
отвлекут его.
- Ха! - сказал шимбу. - А кто сказал, что этого напоминающего свинью
монстра кто-то собирается здесь кормить? Что он здесь делает? Вот на этот
вопрос я и требую ответ.
- Это Волшебник из Маньчжурии, - пояснил Клешня, - путешествующий к югу
и развлекающий деревенских жителей своим чародейским искусством. Он был
Придворным Магом при дворе Амирса из Киндурани; он прочитал Песни Рас Кум Ал
Хейджи и перевел их на обычный язык для Великого мандарина; принц Джеккель
наградил его Большим крестом Золотого поэта; а королева Старпатии нашла для
него место на своем ложе. После заката он покажет свое искусство жителям
деревни Маленький Дракон. Он рассчитывает, что ты, добрый шимбу, должным
образом объявишь о его прибытии.
И Клешня достал из кармана своего халата серебряную монетку и втиснул
ее в ладонь шимбу.
- В отношении подобной чепухи есть строгие декреты и указы, - возразил
шимбу, - с одной стороны, в них запрещена всякая магия и пустые забавы.
Маленький Дракон больше не является деревней. Теперь это коммуна, а раз так,
то она является жизненно важной частью Большого Скачка. У нас здесь не
осталось времени на бессмысленные развлечения. Ведь даже в старые дни такие
представления, как предлагает этот отъевшийся клоун, которого ты называешь
учителем, были запрещены на территории деревень и проводились за околицей.
Еще тогда считалось незаконным назначать плату за просмотр, а девяносто
процентов добровольных пожертвований причиталось шимбу.
- Это вполне приемлемые и великодушные условия! - воскликнул
Клешня. - Учитель принимает их и клянется соблюдать их до последней буквы. С