"Тибор Фишер. Книжный червь" - читать интересную книгу автора

Тибор Фишер.

Книжный червь

---------------------------------------------------------------
© Copyright Tibor Fischer, 2000
Tibor Fischer. Bookcruncher/ Fischer, Tibor. Don't read this book, if
you're stupid. London: Secker and Warburg, 2000. P. 156 - 172.
© Copyright Антон Нестеров(avnesterov(a)mtu-net.ru), перевод
Date: 16 Aug 2003
>
---------------------------------------------------------------



Перевод Антона Нестерова

Он толкнул дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен". Задержался
на мгновение у доски объявлений: вдруг появилось что-то новенькое. Ни-че-го.
Только сведения о воришках, специализирующихся на кражах в книжных
магазинах. Скупые перечни примет, вроде: ирландец, давно не мылся - пахнет,
крадет атласы. Или: очки в роговой оправе, длинный плащ, сэндвичи,
"увлекается" садоводством. Статистика продаж и оборота. Вакансии в книжных
магазинах. Он открыл шкафчик, где, как он знал, стоит кофе. Включил
электрический чайник. Встряхнул банку, куда сотрудники опускали "кофейные
деньги". На дне обнаружился пятак и два десятицентовика.

Управляться с кофе по наитию - дар, которому можно позавидовать.
Сравнительные достоинства сортов и прочее - о таких вещах он никогда не
задумывался. Варя кофе, он никогда не замирал в замешательстве: сколько
ложек на чашку, сколько молока, сахара. Варка кофе - иные делают из этого
целый ритуал. И все они не годились ему в подметки.
Полистав свежие книги, он попробовал сделать несколько телефонных
звонков. На том конце провода никто не отозвался.
И вот он потягивал кофе, с наслаждением откинувшись в кресле.
- Хорошо! - подумал он. - Положа руку на сердце - не то, чтобы
хорошо... Больше, чем... в общем, очень даже. Тихо, спокойно. Эка важность -
день рождения! Минут пятнадцать он забавлялся этой мыслью. Еще несколько
минут спрашивал себя - а так ли уж он прав? И еще с полчаса ему думалось:
встречать собственный день рождения в подсобке книжного магазина, выложив на
стол пару бананов и полбатона черствого хлеба... По его меркам - вполне
мило, а если взглянуть со стороны? Неужто в их глазах он достоин жалости?
Какое ему дело, что думают о нем другие... Тут он почувствовал, что думать
об этом ему уже надоело.
Ему нравилась атмосфера этого магазинчика. Тихо, уютно. Жаль, что он
здесь не работает, однако - пора браться за дело.

Утром, никем не замеченный, он выскользнул из отдела книг по
естествознанию, вышел из магазина и направился к Порту.
Он переходил тихонькую улочку, когда к нему пристал тощий высокий негр.