"Френсис Скотт Фицжеральд. Великий Гэтсби." - читать интересную книгу автора

для храбрости залпом выпив выхваченный прямо из воздуха коктейль, выбежит
на брезентовую площадку и закружится в танце без партнеров. Мгновенная
тишина; затем дирижер галантно подлаживается под заданный ею темп, и по
толпе бежит уже пущенный кем-то ложный слух, будто это дублерша Гильды
Грей из варьете "Фоли". Вечер начался.
В ту субботу, когда я впервые перешагнул порог виллы Гэтсби, я,
кажется, был одним из немногих приглашенных гостей. Туда не ждали
приглашения - туда просто приезжали, и все. Садились в машину, ехали на
Лонг-Айленд и в конце концов оказывались у Гэтсби. Обычно находился
кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел
себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке. А
бывало, что гости приезжали и уезжали, так и не познакомившись с хозяином,
- простодушная непосредственность, с которой они пользовались его
гостеприимством, сама по себе служила входным билетом.
Но я был приглашен по всей форме. Ранним утром передо мной предстал
шофер в ливрее цвета яйца малиновки и вручил мне послание, удивившее меня
своей церемонностью; в нем говорилось, что мистер Гэтсби почтет для себя
величайшей честью, если я нынче пожалую к нему "на небольшую вечеринку".
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но
досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И
подпись: {Джей Гэтсби}, с внушительным росчерком.
В начале восьмого, одетый в белый фланелевый костюм, я вступил на
территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди
множества незнакомых людей, - правда, в водовороте, бурлившем на газонах и
дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
Меня сразу поразило большое число молодых англичан, вкрапленных в толпу;
все они были безукоризненно одеты, у всех был немножко голодный вид, и все
сосредоточенно и негромко убеждали в чем-то солидных, излучающих
благополучие американцев. Я тут же решил, что они что-то продают - ценные
бумаги, или страховые полисы, или автомобили. Как видно, близость больших
и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что
стоит сказать нужное слово нужным тоном, и эти деньги уже у них в кармане.
Придя на виллу, я прежде всего попытался разыскать хозяина, но первые
же два-три человека, которых я спросил, не знают ли они, где его можно
найти, посмотрели на меня так удивленно и с таким пылом поспешили убедить
меня в своей полной неосведомленности на этот счет, что я уныло поплелся к
столу с коктейлями - единственному месту в саду, где одинокому гостю можно
было приткнуться без риска выглядеть очень уж бесприютным и жалким.
Вероятно, я бы напился вдребезги просто от смущения, но тут я увидел
Джордан Бейкер. Она вышла из дома и остановилась на верхней ступеньке
мраморной лестницы, слегка отклонив назад корпус и с презрительным
любопытством поглядывая вниз.
Я не знал, обрадуется она мне или нет, но мне до зарезу нужно было за
кого-то ухватиться, пока я еще не начал приставать к посторонним с
душевными разговорами.
- Здравствуйте! - завопил я, бросившись к лестнице. Мой голос
неестественно и громко раскатился по всему саду.
- Я так и думала, что встречу вас здесь, - небрежно заметила Джордан,
когда я поднимался по мраморным ступеням. - Вы ведь говорили, что живете
рядом с...