"Донна Флетчер. Нежность и страсть ("Братья Синклер" #2)" - читать интересную книгу автора - Ты сгоришь, ведьма, - провозгласил Гарольд, дрожа от гнева.
Толпа, поддержала своего голову, настаивая на казни колдуньи. Внезапно Артэр привстал в седле и, обернувшись, оглядел людей. Его голос перекрыл их голоса: - Я хочу поговорить с этой женщиной. - Крики стихли, только шепот слышался в толпе. Артэр снова обернулся к Зие, не обращая внимания на протесты. - Скажи мне, как найти моего брата. - Я могу только показать вам путь. - Она околдует вас и заставит исполнять свои приказания, - не унимался Гарольд. Артэр обжег его взглядом, и мужчина отступил назад, склонив голову. - Скажи мне, где мой брат, - потребовал он, повернувшись к Зие. - Я только могу отвести вас к нему, - повторила она и не могла не восхититься тем, что он сохраняет спокойствие и самообладание, будто ее слова не нарушают его планы, а лишь заставляют подумать, какие у него есть возможности. - Тебя не переспоришь, да? - спросил он. - Да, ведь я говорю правду. Казалось, он поверил ее словам, потому что обратился к Гарольду: - Отпусти ее со мной. - Нет, - возмутился тот. - Она - ведьма и сгорит за свои грехи. - Мне нужна ее помощь, - твердо сказал Артэр. - А этой деревне нужно, чтобы она заплатила за свои дьявольские дела. - Что же она сделала этой деревне? - спросил Артэр. - Она использовала здесь свою дьявольскую магию. Гарольд покачал головой. - Мы продолжаем исцеляться. - Так в чем же ее грех? Гарольд показал пальцем на нее: - Она пользовалась своими дьявольскими приемами, чтобы нас лечить. Что теперь с нами будет? - Разве это зависит не от вас? - спросил Артэр. Гарольд сплюнул и покачал головой. - Она сгорит, говорю вам. Она сгорит. Зия наблюдала за тем, как Артэр неприязненно смотрел на человека, и снова подумала, что он тщательно взвешивает все возможности. Его нисколько не возмущает спор с дураковатым деревенским головой. И даже не унижает. Он все равно добьется чего хочет. А ей, конечно, это будет на пользу. Щелкнув пальцами, предводитель подозвал к себе Гарольда, и тот, не сопротивляясь, поспешил к воину. Зия стояла достаточно близко, чтобы расслышать их разговор. - Сколько? - спросил Артэр. Гарольд, казалось, смутился. - Сколько ты хочешь за ее освобождение? Гарольд покачал головой, и занудно продолжал твердить свое: - Она принесет нам беду, если ее освободить. - Я обещаю, что этого не случится, - заверил его Артэр. - Я хорошо заплачу тебе, если ты отдашь ее мне. Мужчина, казалось, раздумывал над его предложением, и Зия понимала |
|
|