"Ян Флеминг. Риск (другой перевод)" - читать интересную книгу автора

не шелохнется, пока кто-нибудь не поднимет его и не вынесет из опасного
места. Бонд почувствовал облегчение: до рыбаков, вскочивших на ноги и
смотревших в его сторону, оставалось немногим более двухсот ярдов.
Судорожно подбирая в уме знакомые ему итальянские слова, он составил
фразу: "Я - англичанин. Где карабинеры?" и несколько раз попробовал ее
произнести. Оглянувшись через плечо, он к удивлению своему обнаружил, что
опасность не миновала: его преследователь, находившийся уже всего в ста
ярдах, с пистолетом в руке продолжал гнаться за ним, не обращая внимания
на рыбаков-свидетелей, выстроившихся цепью на пути Бонда с гарпунными
ружьями на изготовку. В центре этой цепочки стоял крупный мужчина с
большим животом, нависающим над красными плавками. Зеленая маска для
подводного плавания была сдвинута почти на макушку. Он стоял, широко
расставив ноги в ластах и уперев руки в бока, напомнив Бонду господина
Жабу, персонажа американских мультфильмов. Но это забавное сравнение
оказалось совсем некстати... Тяжело дыша, Бонд перешел на шаг, а его рука
непроизвольно полезла за пистолетом: человек, за спиной которого
поблескивали гарпуны, был Энрико Коломбо.
Он внимательно наблюдал за приближающимся Бондом. Когда тот подошел,
Коломбо тихо сказал по-английски:
- Уберите вашу игрушку, мистер Бонд из Секретной службы: ей не
сравниться с пневматическими гарпунами. И если вы не хотите повторить
подвиг Святого Себастьяна, стойте где стоите.
Он повернулся к стоящему справа от него "рыболову-спортсмену" и
спросил:
- На каком расстоянии был тот албанец на прошлой неделе?
- В двадцати ярдах, хозяин. Гарпун прошел насквозь, да и албанец был
раза в два толще, чем этот фрукт.
Бонд остановился, присел на чугунную решетку ограждения, не выпуская из
рук пистолета, направленного в большой живот Коломбо, и сказал:
- Пять воткнувшихся в меня гарпунов не остановят одну пулю от
проникновения в ваше внушительное тело, Коломбо.
Коломбо улыбнулся, кивнул своему человеку, незаметно подобравшемуся к
Бонду сзади, и тот ударил Бонда рукояткой своего "люгера"...
Когда приходишь в себя после удара по голове, первая реакция -
головокружение и тошнота. Но даже несмотря на это Бонд ощутил и еще
кое-что: он находился в море, на корабле, а человек, вытиравший ему лоб
мокрым полотенцем, бормотал на ломаном английском ободряющие слова:
- Порядок у всех, амиго. Будь спокойный. Будь спокойный.
Бонд чувствовал себя совершенно разбитым, но тем не менее огляделся по
сторонам. Он лежал в комфортабельной уютной каюте, обитала в которой, судя
по запахам, ярким цветам и пестрым занавескам, женщина. У изголовья
откидной кушетки, на которой лежал Бонд, стоял матрос в не первой свежести
рубахе и штанах. Лицо его показалось Бонду знакомым: это был один из
"рыбаков". Он улыбнулся, когда Бонд открыл глаза, и сказал:
- Стало ничего? Да? В порядке все? - В знак солидарности он потер себе
шею и добавил:
- Болеть еще совсем мало. Скоро только синяк будет. Под волосами.
Девушки увидят ничего.
Бонд слабо улыбнулся и кивнул. От этого кивка боль заставила его
зажмуриться. Когда он вновь открыл глаза, матрос огорченно вздохнул и