"Уильям Фолкнер. Поджигатель" - читать интересную книгу автораУильям Фолкнер.
Поджигатель W.Faulkner "Barn burning" Опубликовано в журнале Харперс мэгэзин, июнь 1939 Перевод И.А.Кашкина ред.перевода А.М.Зверев. На русском впервые "У.Фолкнер, Семь рассказов М., ИЛ 1958" Электронная версия с "Уильям Фолкнер Собрание рассказов НАУКА М.,1978" OCR: Б.Беркман 1999 В помещении, где заседал мировой судья, пахло сыром. Мальчик, скорчившийся на опрокинутом бочонке в уголке до отказа набитой комнаты, чувствовал, что пахнет сыром и еще чем-то; из своего угла он видел ряды полок, тесно уставленных солидными, приземистыми круглыми жестянками, ярлычки которых он читал скорее желудком, потому что буквы на них ничего не говорили его разуму,-- другое дело красные черти или се ребристый изгиб рыбьих хвостов; все это -- запах сыра и чудившийся его желудку запах герметически запаянного мяса -- накатывалось волнами и ненадолго отвлекало его от другого постоянного запаха или ощущения -- не то чтобы страха, а скорее отчаяния, горя, не в первый раз яростно бившегося в его крови. Он не видел стола, за которым сидел судъя и перед которым стояли отец и его враг. хорошо слышал их, вернее только двоих из трех, потому что отец еще не вымолвил ни слова. -- А какие у вас доказательства, мистер Гаррис? -- Да я вам уже говорил. Его боров забрался в мои посевы. Я поймал и отдал ему. А у него и забора нет. Я его предупредил. В другой раз я загнал борова к себе. Когда он пришел за боровом, я дал ему проволоки, чтобы он устроил загон. В следующий раз я сам отправился к нему. Приехал, а моя проволока даже не смотана с катушки, так и лежит на дворе. Я сказал ему, что он может получить своего борова, если заплатит доллар за потраву. Вечером пришел от него негр, отдал доллар и получил борова. Чужой негр. Он сказал: "Велено вам передать, что дерево и сено -- они гореть могут". Я говорю: "Что такое?" -- "Вот то самое и велено передать: дерево и сено -- они гореть могут". И в ту же ночь у меня сгорел сарай; скот я успел вывести, а сарай сгорел. -- А где этот негр? Вы его поймали? -- Говорю вам: чужой негр. Не знаю, что с ним сталось. -- Ну, это еще не доказательство. Разве вы не понимаете? -- А вы допросите парня. Он знает. Сначала мальчик думал, что речь идет о его старшем брате, но Гаррис сказал: -- Нет, не его. Того, младшего. Мальчишку. И сутулый, не по летам маленький, низкорослый и жилистый, как и отец, в обтрепанных и линялых лохмотьях, из которых он уже вырос, с прямыми |
|
|