"Уильям Фолкнер. Было (Перевод В.Голышева)" - читать интересную книгу автора

Уильям Фолкнер.

Было

Перевод В.Голышева
Изд. "Сойди, Моисей"
OCR: Владимир Есаулов, 12.2003
---------------------------------------------------------------



МОЕЙ НЯНЕ КАРОЛИНЕ БАРР (1840-1940)
РОЖДЕННОЙ В РАБСТВЕ И ОДАРИВШЕЙ НАШУ
СЕМЬЮ БЕЗЗАВЕТНОЙ И БЕСКОРЫСТНОЙ
ВЕРНОСТЬЮ, А МОЕ ДЕТСТВО - НЕИЗМЕРИМОЙ
ПРЕДАННОСТЬЮ И ЛЮБОВЬЮ



БЫЛО

Перевод В.Голышева



I


Айзек Маккаслин, "дядя Айк", семидесяти лет с лишним и ближе к
восьмидесяти, чем он соглашался признать, вдовый, дядя половине округа и не
отец никому.
Свидетелем, а тем более участником этого был не он сам, а родственник
старше его годами Маккаслин Эдмондс, внук тетки Айзека по отцу, то есть
Маккаслин по женской линии, но несмотря на это наследник и в свою очередь
завещатель того, что многие считали тогда и многие продолжали считать потом
законной собственностью Айзека, поскольку его фамилии досталось от индейцев
право на эту землю и его фамилию носили до сих пир некоторые потомки отцовых
рабов. Однако Айзек был другой породы; вот уже двадцать лет вдовец, он всю
свою жизнь владел только одним предметом, который нельзя было за раз надеть
на себя, унести в руках и карманах, - узкой железной койкой с линялым
матрацем, на котором он спал в лесу, когда охотился на медведей или оленей
или ловил рыбу или просто потому, что любил лес; он не имел никакой
собственности и не желал иметь, ибо земля не принадлежит никому, а
принадлежит всем, как свет, как воздух, как погода; он так и жил в
Джефферсоне, в дешевом каркасном домишке, который тесть отдал им, когда они
поженились, а жена завещала ему перед смертью - и он сделал вид, будто
принял дом, согласился, чтобы успокоить ее, не отравлять ей последние часы,
но своим все равно не считал, вопреки завещанию, наследственному праву,
последней воле и прочему, а держал только для свояченицы и ее детей, которые
поселились у него после смерти жены, и гостил в нем, довольствовался одной