"Уильям Фолкнер. Рука, простертая на воды" - читать интересную книгу автора

Уильям Фолкнер.

Рука, простертая на воды

Перевод М.Беккер
OCR: Владимир Есаулов, 12.2003
---------------------------------------------------------------

I

Двое мужчин шли по тропе там, где она вилась между берегом и густой
стеной кипарисов, эвкалипта и колючих кустарников. Один, постарше, нес чисто
выстиранный и чуть, ли не выглаженный джутовый мешок. Второму, судя по лицу,
не было еще и двадцати. Как обычно бывает в середине июля, река заметно
обмелела.
- В такой-то воде он уж наверняка рыбачит, - сказал молодой.
- Если ему пришла охота порыбачить, - отозвался тот, кто нес мешок. -
Они с Джо только тогда ставят перемет, когда Лонни приходит охота
порыбачить, а не тогда, когда рыба клюет.
- Они так и так должны быть у перемета, - сказал молодой. - Лонни ведь
все равно, кто его рыбу с крючков снимет.
Вскоре тропа, поднялась к расчищенной площадке на мысу в излучине реки.
Здесь стоял шалаш, сооруженный из заплесневелой парусины, разнокалиберных
досок и выпрямленных молотком бидонов из-под масла. Над конической крышей
торчала скособоченная печная труба, рядом притулилась скудная поленница, к
которой был прислонен топор и связка тростниковых жердей. Потом они увидели
на земле возле открытой двери несколько коротких шнурков, только что
отрезанных от валявшегося тут же мотка, и ржавую консервную банку, до
половины набитую массивными рыболовными крючками. Несколько крючков уже было
прикреплено к шнуркам. Но нигде не было ни души.
- Раз ялика нет, значит, в лавку он не пошел, - сказал старший.
Заметив, что парень направился дальше, он набрал в легкие воздуха,
намереваясь крикнуть, как вдруг из кустов выскочил человек и, остановившись
перед ним, заскулил настойчиво и нудно. Он был невысокого роста, с
широченными плечами и огромными ручищами, взрослый, но с повадками ребенка,
босой, в потрепанном комбинезоне, с пронзительным взглядом, какой бывает у
глухонемых.
- Здорово, Джо, - сказал тот, кто нес мешок, нарочито громко, как люди
обычно говорят с теми, кто не способен их понять. - Где Лонни? - Он помахал
мешком. - Рыба есть?
Но глухонемой только смотрел на него, продолжая прерывисто скулить.
Потом повернулся и побежал по тропинке вслед за скрывшимся из виду парнем,
который как раз в эту минуту крикнул:
- Глянь-ка ты на этот перемет!
Старший пошел за ними. Младший, вытянув шею, нагнулся над водой возле
дерева, с которого, туго натянувшись, уходила в воду тонкая бечевка.
Глухонемой стоял у него за спиной, все еще скулил и переступал с ноги на
ногу, но прежде чем старший успел подойти, повернулся и, минуя его, помчался
обратно к шалашу. При таком мелководье в воду должны были погрузиться только
шнурки с крючками, а отнюдь не бечевка, перекинутая через реку между двумя