"Кен Фоллет. Ключ к "Ребекке"" - читать интересную книгу автора

обнаженному телу: - Если ты меня подведешь, я тебе губы отрежу.
Она молча посмотрела ему в лицо. В глазах у нее был страх.
Вольф повернулся и вышел из комнаты.

В "Шепарде" было людно. Впрочем, как всегда.
Вольф расплатился с водителем такси, протиснулся сквозь толпу уличных
торговцев и драгоманов,* поднялся по ступенькам и попал в фойе. Внутри было
тесно: левантийские коммерсанты шумно вели деловые беседы, европейцы
толпились у почтовых и банковских стоек, сновали египтянки в дешевых
платьях и британские офицеры - солдатам и младшим чинам вход в гостиницу
был запрещен. Вольф прошел между двумя бронзовыми светильниками в виде
женских фигур и оказался в зале ресторана. Внутри звучала невыразительная
музыка в исполнении маленького оркестрика и многочисленные посетители,
преимущественно европейцы, старались докричаться до официантов. Обходя
диваны и столы с мраморными столешницами, Вольф проследовал в дальний конец
зала, где помещался бар.
* Драгоман - переводчик при дипломатических представительствах,
консульствах.
Здесь было немного поспокойнее. Женщин сюда не пускали, и посетители
мужского пола целиком посвящали себя выпивке. Одинокий офицер вполне мог
обосноваться здесь на весь вечер.
Вольф уселся за стойкой. Он собирался заказать шампанского, но
вспомнил, как одет, и заказал виски с содовой.
В его одежде все было продумано до мелочей: начищенные до блеска
коричневые ботинки офицерского фасона, носки цвета хаки, завернутые именно
так, как положено, на просторных коричневых шортах имелась остро
заглаженная стрелка, а его военная рубашка с капитанскими нашивками была
надета навыпуск; фуражка сидела слегка набекрень.
Вольф немного волновался из-за своего акцента. На этот счет у него
была заготовлена легенда, похожая на ту, которую он поведал капитану
Ньюмену в Асьюте и согласно которой он воспитывался в Южной Африке, где
говорил на фламандском диалекте. А что, если офицер, с которым он
познакомится, окажется южноафриканского происхождения? Вольф не слишком
хорошо разбирался в английских акцентах и не смог бы распознать
южноафриканца, говорящего на английском языке.
Еще больше Вольфа беспокоила его полная неосведомленность о жизни в
британских армейских подразделениях. Ему нужно было познакомиться с
офицером генштаба, тогда он скажет, что сам состоит в БКЕ - Британском
контингенте в Египте, - подразделении, которое находилось на особом
положении. К несчастью, его знания об этих войсках на этом и кончались. Он
довольно смутно представлял себе, чем занимается БКЕ и как он организован,
и к тому же не мог назвать фамилии ни одного офицера БКЕ. Он представлял
себе, как может повернуться разговор:
- Как поживает старина Баффи Дженкинс?
- Старина Баффи? Да я не так часто с ним сталкиваюсь по работе.
- Не часто сталкиваетесь? Да ведь он заправляет там у вас всеми
делами! Мы вообще говорим об одном или о разных БКЕ?
И еще:
- А как дела у Саймона Фробишера?
- Да как всегда, все по-старому.