"Фредерик Форсайт. Долг" - читать интересную книгу авторачто-то, но он не проявил к непрошенным гостям ни малейшего интереса, и мне
пришлось снова усесться. Это был рослый, мощного сложения человек лет шестидесяти - настоящий великан. Коротко остриженная голова его доставала до самой притолоки. Я заметил, что у него крохотные, как пуговицы, уши. Передвигался по комнате он неуклюже, сутулился. Природа наделила его необыкновенной физической силой, но, как вскоре можно было убедиться, обделила умом. Он оглядел нас равнодушными, по-детски чистыми голубыми глазами и неторопливо уселся на свое место, не сказав ни единого слова. Жена подала ему полную до краев чашку с супом. Он взял ее немытыми, темными от въевшейся грязи руками, придвинул к себе и принялся громко хлебать, бесцеремонно отламывая от лежащей рядом ковриги громадные куски. Мадам Прис села за стол и ободряюще нам улыбнулась. Мы снова принялись за ужин. Супруги сидели молча, но я видел, как мадам Прис иногда бросала на мужа ласково-снисходительные взгляды, которые он совершенно не замечал. Молчание становилось все более тягостным, и мы с Бернадеттой попробовали завести разговор между собой. - Надеюсь, что машина завтра будет готова, - сказал я. - Если поломка серьезная, придется ехать в город за нужными деталями или вызывать сюда ремонтную бригаду. Страшно даже подумать, во что это может нам обойтись - кошельки туристов после войны толщиной не отличались. - Какой город отсюда поблизости? - спросила Бернадетта, проглотив очередную ложку супа. - И сколько до него? - Километров шестьдесят, наверное. Разговор иссяк, больше говорить было не о чем, и вновь повисло молчание, которое длилось около минуты. Вдруг незнакомый голос отчетливо произнес по-английски: - Сорок четыре. Мы были ошеломлены. Я взглянул на мадам Прис. Она счастливо улыбнулась и продолжала ужинать. Бернадетта незаметно кивнула в сторону фермера. Я обернулся к нему. Он все еше жадно ел суп с хлебом. - Извините, что вы сказали? - спросил я. Он сделал вид, что не слышал моего вопроса, быстро расправляясь с едой. Секунд через двадцать он четко произнес по-английски: - Сорок четыре. До Бержерака. Сорок четыре километра. Он даже не взглянул на нас, снова принявшись за суп. Я посмотрел на мадам Прис, она в ответ радостно взглянула на нас, словно хотела сказать: "О да, у моего мужа большие способности к языкам". Мы с Бернадеттой так изумились, что отложили ложки. - Так вы говорите по-английски? - поинтересовался я. Не прошло и полминуты, как он кивнул. - Вы родом из Англии? Пауза затянулась секунд на пятьдесят. - Из Уэльса, - ответил хозяин и снова откусил громадный кусок хлеба. Должен предупредить, что если приводить здесь наш разговор так, как он происходил, терпение читателя скоро лопнет. Наша беседа тянулась целую |
|
|