"Ребекка Форстер. Оглянись на бегу " - читать интересную книгу автора

вокруг его баксов! Глядя на него, она едва удерживалась от смеха.
- Говорите что угодно, мистер Эрскин, а я вас не пущу, - повторила она
скучающим тоном. - Мистер Синклер сказал, чтобы его никто не беспокоил. -
Она выдула изо рта пузырь жвачки. - Хоть вы, хоть конец света, хоть что
угодно - я выполняю распоряжение босса. Ясно?
- Просто возмутительно, - пропыхтел толстяк. - Какого черта он там
заперся? Можно подумать, что у него есть какие-то тайны! Послушай, у меня
деловое предложение. Я плачу хорошие деньги...
Договорить он не успел. В приемную вошла незнакомая женщина. Регина
заулыбалась во весь рот и поднялась ей навстречу... и мистер Эрскин забыл о
своем предложении, о ста пятидесяти тысячах и о барракуде-секретарше. В
голове его крутилась одна мысль: "Бывает же, черт возьми, такая красота!"

За закрытой дверью студии Блейк занимался тем, что ему так хорошо
удавалось: сочетал работу и удовольствие. Сейчас, пока фотомодель приводила
себя в порядок в уборной, он экспериментировал с освещением, добиваясь
нужной яркости.
Мег выплыла из уборной и, прикрыв от яркого света ладонью подведенные
глаза, грациозно опустилась в шелковый шезлонг. Блейк улыбнулся, любуясь ею:
он любил профессионализм во всем. Фотограф прикрыл лампу цветофильтром, и
обнаженные плечи модели словно засветились теплым розовым светом. Блейк
повернулся к другой лампе.
- Извините, что так холодно, - заметил он.
Мег бросила взгляд на его мускулистую спину, на обнаженные по локоть
руки, колдующие над очередным светильником.
- Я и не заметила, - мягко ответила она, и Блейк ей поверил. - Знаете,
на работе чаще приходится потеть, чем мерзнуть. - И этому он поверил, ибо
знал по собственному опыту.
Мег потянулась и устроилась в шезлонге поудобнее. Когда она говорила,
полные яркие губы приоткрывались совсем чуть-чуть, а теплый мурлыкающий
голос, казалось, согревал холодную студию. Теперь Блейк улыбался во весь
рот. Что поделать, любил он женщин. Хотя одну все-таки любил больше всех.
Закончив свои приготовления, Блейк повернулся и окинул взором
декорацию. Умелый дизайнер создал в студии обстановку спальни прошлого века.
Камчатные шторы прикрывают резной оконный переплет, сколоченный сегодня
утром из фанеры. На столе, покрытом тяжелой скатертью до пола, в беспорядке
разбросаны изысканные украшения. Пол, несколько часов назад холодный и
безликий, скрывается под восточными коврами, одолженными на день у антиквара
с Мелроз-стрит. В стороне от шезлонга, где привольно раскинулась Мег,
возвышается необъятная дубовая кровать. Стараниями Блейка вся картина залита
нежным золотисто-розовым светом, напоминающим о закате. Класс! То, что надо!
Блейк провел рукой по голове - во время работы он собирал свои длинные
волосы в хвост - и обернулся к героине предстоящего спектакля.
- Готово? - промурлыкала Мег, отнимая руку от глаз и бросая на него
томный взгляд.
- Думаю, да. - Блейк откинул со лба черную прядь и опустился на стул
рядом с ней. Волосы его всегда были растрепаны и лезли в глаза - но это
придавало Блейку Синклеру особое очарование. Лицо, словно высеченное из
камня, могло бы показаться хищным, - если бы не добродушная улыбка, не
глаза, лучащиеся юмором и неисправимым жизнелюбием. Этот-то контраст и