"Алан дин Фостер. Светлячки" - читать интересную книгу авторанаправленное на него ружье. Уэллса неудержимо потянуло к ней, к свету...
- Чарли!.. Уэллс скатился по склону к танцорам. Подобравшись совсем близко, он вообще перестал замечать окружающее, перед глазами осталась лишь красота, которая, он чувствовал, просто должна принадлежать ему, которая манила его, словно просясь в объятья. Девушка вдруг обернулась и, увидев Уэллса, застыла. Танец тут же оборвался, хотя "Роллинги" продолжали кричать, как и прежде. Ее партнер шагнул вперед, защищая девушку от незваного гостя. Сам он излучал такое же яркое на фоне темной каменной осыпи сияние. Уэллс занес было руку, чтобы грубо оттолкнуть молодого Адониса... И тут он узнал под мелькающим, завораживающим свечением прыщавое лицо автомеханика Майкла. Это на какое-то мгновение остановило его, и в тот же момент его с силой ударили по затылку... Очнулся он на кровати в своем коттедже. Трос мужчин сидели за столом и играли в карты. Затем четвертый голос произнес: - Он уже пришел в себя. Хозяйка мотеля отошла от кровати и уже в дверях добавила, обращаясь к старику: - Я вас теперь оставлю, Док. - Спасибо, Рина. Дверь за ней закрылась. Мужчины отложили карты и подошли поближе. Один из них подхватил ружье и небрежно пристроил его под рукой. Впрочем, и машина все еще в гараже на заправочной станции. Он приложил руку к затылку. Там лежала влажная тряпка, липкая и холодная. Однако голова цела. И он не помнил звука выстрела. Врач кивнул в сторону человека с ружьем. - Чарли догнал вас, прежде чем вы набросились на Джолину, - произнес он, словно извиняясь. - Но он вроде не очень сильно вам приложил... - Джолина?.. Призрак?... - Уэллс вспомнил танцующее на камнях видение, и охватившее его желание, и бешеный рывок со склона. Третий мужчина покачал головой. - Нет. Джолина - моя дочь. Уэллс медленно приподнялся и привалился к спинке кровати. - Ничего не понимаю. Призрак он и есть призрак. Да еще одиннадцать братьев и сестер, с которыми она танцевала. - Он нахмурился, вспомнив молодого механика. Мужчины переглянулись. - Он имеет в виду Майка Биллингса, парня Джима Биллингса, - сказал тот, которого все называли Чарли. Врач сел на край постели. - Они никакие не призраки, мистер Уэллс. Они люцифериты. Взгляд Уэллса невольно скользнул в сторону ружья, все еще угрожающе направленного в его сторону. Сразу вспомнились рассказы и романы, которые он когда-то проглядывал и счел в свое время полной ерундой: маленькие городки, где процветают тайные культы, и жители - на вид обычные американцы, а на самом деле жестокие религиозные фанатики. Так сказать, |
|
|