"Алан Дин Фостер. А что с ними делать дальше? (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

непривычно глухо, - они стартуют... В своем собственном корабле, как и обещали.
Фррннкс с трудом вернулся к реальности - если все происходящее можно
было считать реальностью - и присоединился к толпе у большого носового экрана.
Зелено-коричневые материки. Масса белых пухлых облаков. Синие океаны. Ничто не
изменилось. Кроме...
Огромные толстые кристаллические колонны постепенно поднимались из воды
в центре второго по величине океана планеты. Сначала тусклые и полупрозрачные,
эти невероятные башни начали наливаться пульсирующими разноцветными огнями:
голубыми, пурпурными, золотистыми, карминными - пока, наконец, не возобладало
странное, но смутно знакомое серебристо-серое сияние. Растущие кристаллы
пронзили ионосферу, и в ней тут же вспыхнули радужные сияющие ленты, прихотливо
обвивающие острые вершины...
Планета чуть дрогнула и двинулась следом за "Тпином".
На борту крейсера стало необычайно тихо.
- Я вижу, - сказал Раппан нарочито беззаботным голосом, - что Луну они
прихватили с собой.
- К таким вещам как-то привыкаешь, - выдохнул инженер. - Я имею в виду
Луну.
Старый Эло изобразил щупальцами несколько сакральных жестов:
- Клянусь Первородным Яйцом, я уже почти жалею йоппов!
Команда подхватила этот тон благоговейного энтузиазма. По мере того, как
им удавалось соотнести невероятное зрелище со своими скромными представлениями
о военных действиях, возвращалась атмосфера ликования. Появились и пошли по
конечностям сосуды со стимулирующими напитками. Связисты - за исключением
Фррннкса - заполнили эфир бесчисленными космотелеграммами, нимало не заботясь о
том, что их могут запеленговать йоппы.
- Бедные знакомые йоппы, - шепнул Фррннкс.
- Кажется, я понимаю Эло.
- Да, - откликнулся профессор. - Меня беспокоит только одна проблема.
- Какая, профессор? Профессор взглянул на него всеми своими древними,
мудрыми, полными иронии глазами.
- Я думаю о том дне, когда с йоппами будет покончено. Что мы тогда будем
делать с ними?

Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА (Н/ф журнал "ЕСЛИ" № 3, 1993)