"Алан Дин Фостер. Пожиратели света и тьмы" - читать интересную книгу автораOCR Moon: http://www.fti.sitc.ru/projects/moonlight/
Алан Дин ФОСТЕР ПОЖИРАТЕЛИ СВЕТА И ТЬМЫ Перевод. И. Ишков, Посвящается Авессалому, страстно мечтавшему узнать, как угадывать судьбу Станция на мысе Крестовом, Берег Скелетов, Намибия, ноябрь 1993 года И явилось простому пастуху из затерянного племени странное видение. Видение, приказу коего НЕЛЬЗЯ было не повиноваться. И пошел он, пошел - сам еще не зная куда и зачем. И были у него - всего-то: меч, копье да еще сумка, что подарили женщины его селения. И лежал путь его из земли в землю, от Великой воды - к Великой Цели. Задавал он вопросы, и отвечали ему звери, деревья и такие создания, коим и имени-то подобрать невозможно. А самое тяжкое было еще впереди. Ибо тяжкой будет встреча со Злом, что невозможно остановить. Тяжкою станет война с духами, что вырвались на волю, и битва с монстрами, пришедшими из далекой древности. Но много тяжелее - скрыться от того, который идет по пятам. Невидимый. Неслышимый. Неодолимый... I Это случилось поутру, после второго - нежнейшего - полнолуния, возвестившего приход весенних ливней. На рассвете маленький Колаи с дикими воплями примчался в деревню. Между пронзительными всхлипами он изредка вскрикивал на бегу: "Там, на песке!.." - и махал рукой в сторону побережья. "Там на берегу мертвые люди!" Мало того, что мертвые, но и какие-то до жути чудные - одежды богатые, а щеки гладкие, без ритуальных шрамов. В деревне было тихо, все спали. Самый добрый час для мирных жителей, а тут вопли, каких свет не слыхивал. Добежав до родного дома, Колаи первым делом бросился к матери. Та, рассерженная, сначала подумала, что мальчишка шалит - решил, наверное, попугать родичей. Сгоряча схватила сына, с силой встряхнула. Что за игра будить все племя спозаранку, всякая шутка хороша к месту, ко времени!.. А потом заглянула в глаза сына и сразу опустила руки. Что-то было не так. Не глаза, а камешки, оледенелые, бессмысленные, зрачки словно спеклись от ужаса. Женщина сразу заторопилась, схватила Колаи за руку, потащила к вождю. Асаб проснулся до первых петухов, но лежал, пока вопли мальчишки не заставили его подняться. Выйдя на порог, вождь накинул на себя накидку из мусиной кожи, украшенную замечательными голубоватыми полосами, и надел головной убор с широким гребнем из ярких красных и желтых перьев. Колаи по-прежнему кричал во всю силу: - Я их видел! Я их видел! К тому моменту возле дома вождя уже начала собираться толпа, явились |
|
|