"Алан Дин Фостер. Пожиратели света и тьмы" - читать интересную книгу автора

OCR Moon: http://www.fti.sitc.ru/projects/moonlight/
Алан Дин ФОСТЕР


ПОЖИРАТЕЛИ СВЕТА И ТЬМЫ

Перевод. И. Ишков,

Посвящается Авессалому, страстно мечтавшему узнать, как угадывать судьбу
Станция на мысе Крестовом, Берег Скелетов,
Намибия, ноябрь 1993 года

И явилось простому пастуху из затерянного племени странное видение.
Видение, приказу коего НЕЛЬЗЯ было не повиноваться. И пошел он, пошел -
сам еще не зная куда и зачем. И были у него - всего-то: меч, копье да еще
сумка, что подарили женщины его селения. И лежал путь его из земли в
землю, от Великой воды - к Великой Цели. Задавал он вопросы, и отвечали
ему звери, деревья и такие создания, коим и имени-то подобрать невозможно.
А самое тяжкое было еще впереди. Ибо тяжкой будет встреча со Злом, что
невозможно остановить. Тяжкою станет война с духами, что вырвались на
волю, и битва с монстрами, пришедшими из далекой древности. Но много
тяжелее - скрыться от того, который идет по пятам. Невидимый. Неслышимый.
Неодолимый...

I

Это случилось поутру, после второго - нежнейшего - полнолуния,
возвестившего приход весенних ливней.
На рассвете маленький Колаи с дикими воплями примчался в деревню. Между
пронзительными всхлипами он изредка вскрикивал на бегу: "Там, на песке!.."
- и махал рукой в сторону побережья.
"Там на берегу мертвые люди!"
Мало того, что мертвые, но и какие-то до жути чудные - одежды богатые, а
щеки гладкие, без ритуальных шрамов.
В деревне было тихо, все спали. Самый добрый час для мирных жителей, а тут
вопли, каких свет не слыхивал. Добежав до родного дома, Колаи первым делом
бросился к матери. Та, рассерженная, сначала подумала, что мальчишка шалит
- решил, наверное, попугать родичей. Сгоряча схватила сына, с силой
встряхнула. Что за игра будить все племя спозаранку, всякая шутка хороша к
месту, ко времени!.. А потом заглянула в глаза сына и сразу опустила руки.
Что-то было не так. Не глаза, а камешки, оледенелые, бессмысленные, зрачки
словно спеклись от ужаса. Женщина сразу заторопилась, схватила Колаи за
руку, потащила к вождю.
Асаб проснулся до первых петухов, но лежал, пока вопли мальчишки не
заставили его подняться. Выйдя на порог, вождь накинул на себя накидку из
мусиной кожи, украшенную замечательными голубоватыми полосами, и надел
головной убор с широким гребнем из ярких красных и желтых перьев.
Колаи по-прежнему кричал во всю силу:
- Я их видел! Я их видел!
К тому моменту возле дома вождя уже начала собираться толпа, явились