"Алан Дин Фостер. Маори" - читать интересную книгу автора В некоторых лавках продавались произведения местного искусства, всякие
поделки и безделушки, которые были сработаны с тонким расчетом на удивленное приподнимание бровей, выпучивание глаз и отвисание челюсти. Вид этих вещиц вызывал нервные смешки среди женской половины колонистов. Спрос был хорошим. Кто же откажется подивить своих знакомых "экзотикой" на каком-нибудь званном вечере по возвращении в Нью-Бедфорд или Саутгемпон? Маори оказались умелыми ремесленниками. Они ловко мастерили крючки и иглы из рыбных костей, юбки из вездесущего льна, очаровательные корзины и кузовки, а также тяжелые боевые дубинки. Последние изготавливались опытными резчиками из тяжелых пород дерева или из разновидности жадеита, который поставлялся с Южного Острова. Маори называли его зеленым камнем и ни перед чем не останавливались, лишь бы заполучить его. Дубинка обтачивалась, отполировывалась и в таком виде была традиционным и довольно грозным видом оружия в здешних местах. Впрочем, в последнее время Коффин заметил, что воин племени маори с радостью готов был обменять свою боевую дубинку, жену или ребенка на современный мушкет с запасом пороха. Боевая дубинка пользовалась зловещей славой. Были у маори сувениры и похлеще... Мальчишка вышел из узкого переулка между двумя лавками. На вид ему было не больше пятнадцати. Или юнга, или, что еще более вероятно, подмастерье портного, который специализировался на пошиве парусов. - Прошу прощения, сэр, - проговорил он, поворачиваясь к Коффину так, чтобы тот сразу заметил его сумку, сшитую из парусины с наплечной лямкой. - Вы похожи на джентльмена, которого наверняка привлечет необычная вещица. Коффин глянул на заполненную сумку, отлично догадываясь о ее содержимом. Он попытался обойти мальчишку стороной, но тот вновь проворно преградил ему дорогу. - Вы же еще не видели моего товара, сэр! По крайней мере, давайте я вам его покажу. - Я знаю, что ты продаешь, парень. Я не хочу иметь ничего общего с этими грязными делишками. На какую-то секунду лицо мальчишки стало обиженным. Но затем бодрость вернулась к нему. - В этом нет ничего грязного, сэр. Поймите! Это же находка для анро... атро... антропологов! - Он улыбнулся и облегченно вздохнул, когда ему удалось произнести правильно это сложное слово. - Наука! - Еще раз повторяю: это грязное дело. И хотя я не религиозен, я решительно против этого. - Я так и думал! Наслушались, небось. Бог знает кого! А сами-то и не знаете и не видели ничего! Вот что, сэр, взгляните, чтобы потом не повторять за другими всякие глупости. Паренек, видно, и не подозревал о своей наглости. Он быстро опустил сумку на землю, нагнулся и вытащил на свет часть ее содержимого. Подозрения Коффина полностью оправдались. Он взглянул на объект, который показывал ему юный торговец, с искренним отвращением. Это была голова маори. Закопченная, забальзамированная и, надо |
|
|