"Дик Фрэнсис. Предварительный заезд" - читать интересную книгу автора

Дик Фрэнсис.

Предварительный заезд


Dick Francis. Trial run. 1978. - М.: ЗАО "Изд-во "ЭКСМО-Пресс"", 1998
Перевод с английского Е. Каца, Н. Рейн

Отсканировала Аляутдинова А.Х.



ГЛАВА 1

У меня имелось по меньшей мере три причины не ехать в Москву. Одна из
них была блондинкой двадцати шести лет и в настоящее время распаковывала
наверху свой чемодан.
- Я не знаю русского языка, - заявил я.
- Естественно. - Посетитель испустил легкий вздох по поводу моей
тупости и изящно отпил глоток розового джина из предложенного ему стакана.
В его голосе слышалась снисходительность. - Никто и не предлагает вам го-
ворить порусски.
Он договорился о визите по телефону, назвавшись другом моего друга, и
представился Рупертом Хьюдж-Беккетом. Дело у него, сказал он, как бы...
ну... деликатное. И если я смогу найти для него полчаса, это будет замеча-
тельно.
Как только я открыл дверь, в моем сознании всплыло слово "мандарин";
это впечатление усугублялось каждым его жестом и словом. Гостю было около
пятидесяти, он был высок, худощав и облачен в безукоризненный костюм и от-
личные туфли. Он был окружен аурой непоколебимого самообладания. Говорил он
хорошо поставленным голосом, почти не шевеля при этом губами, будто считал,
что напряжение ротовых мышц может помешать вылететь неосторожному слову.
Я часто встречал людей такого типа, многие из них мне нравились, но
Руперт Хьюдж-Беккет вызывал непреодолимую антипатию. И причина ее была со-
вершенно ясной: я хотел отказать ему.
- Это не займет у вас много времени, - терпеливо продолжил он, -
мы прикинули... неделя-другая, не больше.
- А почему бы вам не поехать самому?
Я держался предельно светски, под стать гостю. В его глазах промель-
кнула тень нетерпения.
- Будет гораздо лучше, если поедет кто-нибудь... э-э... близкий...к
лошадям.
Мысленно я посмеялся над несколькими вариантами скабрезных ответов.
Руперту Хьюдж-Беккету они не доставили бы удовольствия. К тому же по не-
одобрительному тону, которым он произнес слово "лошади", я почувствовал,
что поручение радует его так же мало, как и меня. Конечно, это дела не ме-
няло, однако все же объясняло мою спонтанную неприязнь. Он старался дер-
жаться как можно дружелюбнее, но одно слово все-таки выдало его тщательно
скрываемое высокомерие, не слишком часто приходилось сталкиваться с высоко-
мерием, чтобы я не среагировал на него.