"Дик Фрэнсис. Смертельная скачка" - читать интересную книгу автора

широко распахнула дверь и, обернувшись, позвала:
- Арне, иди посмотри, кто пришел. Он появился на пороге. Абсолютно
живой. Остолбенев, мы разглядывали друг друга. Наверное, мое собственное
лицо отражало то же удивление и шок, что и его. Затем он кинулся ко мне,
вскинув руки, будто для объятий, и самая радостная улыбка, какую я еще
никогда у него не видел, осветила холл.
- Дэйвид! Не могу поверить. Я уже сообщил, что ты утонул. - Он
заграбастал мои руки и с жаром сжимал их. - Проходи, проходи, дружище,
расскажи, как ты спасся. Я был так огорчен... Я рассказывал Кари.
- Кажется, мистер Кристиансен не утонул, - заметил полицейский за
моей спиной. Это "кажется" прозвучало так забавно, что мы с большим
чувством облегчения засмеялись. Даже полицейский улыбнулся.
- Меня подобрали рыбаки недалеко от Несоддена, - объяснил ему Арне. -
Там же я сообщил об инциденте в полицию. Они сказали, что пошлют катер на
поиски мистера Кливленда, но не надеялись найти его. Пожалуй, надо
позвонить им.
- Спасибо, - сказал полицейский. - Это нам поможет. - Он улыбнулся
еще раз и ушел.
Кари Кристиансен закрыла за ним дверь и пригласила:
- Проходите же, такое событие надо отпраздновать. - Она провела меня
в гостиную, где по-прежнему гремел Бетховен. Кари выключила проигрыватель
и сказала:
- Арне всегда ставит громкую музыку, когда расстроен.
Из холла доносился голос Арне, разговаривавшего по телефону. Из его
быстрого объяснения на норвежском я выхватил только свое имя,
произнесенное с удивлением и облегчением.
- Это удивительно, - повторял он, входя в комнату и потирая руки. -
Удивительно. - Он жестом показал на широкую удобную софу у ярко горевшего
камина. - Полиция в Несоддене сказала, что они посылали на поиски катер,
но шел дождь, и быстро стемнело, они ничего не увидели.
- Сожалею, что принес столько хлопот, - вздохнул я.
- Дорогой мой, - Арне развел руками, - это пустяки. Выпьешь? Эх!
Отпразднуем. - Он наполнил бокалы красным вином из уже открытой бутылки,
стоявшей на столе.
- Арне весь вечер был так подавлен, - сказала Кари. - Это истинное
чудо, что вы оба спаслись.
Каждый из нас по очереди рассказал историю своего спасения. Арне
сразу же сорвал красную куртку и моментально сбросил сапоги. (Я подумал,
что мне следовало бы знать, что человек, для которого море - родной дом,
не станет носить тесные резиновые сапоги.) Несколько минут он выкрикивал
мое имя, искал меня, но так и не увидел никаких следов.
- Когда я прыгнул в воду, - извиняющимся тоном объяснил он, - ты все
еще сидел на корме лодки, и я подумал, что катер, должно быть, ударил
тебя, и решил, что ты уже погиб, раз нигде в море тебя не видно.
Он поплыл, продолжал Арне свой рассказ, но, зная о приливах и отливах
и розе ветров гораздо лучше, чем я, выбрал прямо противоположное
направление. Недалеко от берега его подобрала маленькая, спешившая домой
рыбачья лодка, у которой уже почти не оставалось горючего, чтобы снова
идти в фьорд искать меня. Рыбаки доставили его в небольшой городок, где он
сразу же сообщил о моем исчезновении. Там же он нанял лодку, на которой