"Дик Фрэнсис. Смертельная скачка" - читать интересную книгу автора

отдыхая, на слипе эллинга.
- Да, - ответил я.
- Вы упали с корабля?
- Что-то вроде. - Я почувствовал, как его рука обхватила меня под
мышками.
- Пойдемте. Надо выйти из воды.
Я пополз по наклонной плоскости слипа и с их помощью взобрался
наверх. На причале громоздились рельсы и шпалы. Я сел на землю и
прислонился спиной к штабелю шпал. Только бы хватило сил встать.
Они о чем-то посоветовались по-норвежски. Затем говоривший
по-английски сказал:
- Мы отведем вас ко мне домой, чтобы высушить и согреть.
- Спасибо, - проговорил я, и только бог знает, как был им благодарен.
Один из них снова ушел и скоро вернулся на обшарпанном старом
грузовике. Они устроили меня на сиденье рядом с водителем, хотя я
собирался залезть в кузов, и, проехав с четверть мили, привезли в
маленький деревянный дом, стоявший рядом с двумя или тремя другими. Кругом
ни деревни, ни магазина, ни телефона.
- Это остров, - объяснил мой спаситель. - Один километр в длину и три
сотни метров в ширину. - Он сказал мне свое имя, что-то вроде Гоурз.
В маленькой, ярко освещенной гостиной было тепло от огромной плиты,
занимавшей, наверное, шестую часть комнаты. Теперь я разглядел его:
невысокий, дружелюбный человек средних лет, с руками, привыкшими к работе.
Он посмотрел на меня, покачивая в ужасе головой, сначала достал одеяло,
потом после недолгих поисков толстую шерстяную рубашку и брюки.
- Вы не моряк, - уверенно определил он, глядя, как я сбрасываю мокрую
рубашку и трусы.
- Не моряк, - согласился я.
На пол шлепнулся бумажник. Удивительно, что он не утонул, я и забыл
про него. Спаситель, говоривший только по-норвежски, любезно поднял
бумажник и вручил мне, широко улыбаясь. Он был очень похож на своего друга.
Меня все еще трясло, зубы стучали, но мне все же удалось рассказать,
что случилось, и спросить, как я могу попасть в город. Они несколько раз
покачали головой, потом переговорили между собой и наконец кивнули.
- Когда вы согреетесь, мы отвезем вас на лодке, - сказал говоривший
по-английски. Он взглянул на бумажник, который теперь лежал на
полированном сосновом столе. - Мы просим только, чтобы вы заплатили за
горючее, если можете.
Мы вместе достали промокшие деньги и расправили их на столе. Я
предложил, чтобы они взяли, сколько хотят. Посоветовавшись, мои спасители
выбрали купюру в пятьдесят крон. Я настоял, чтобы они взяли две такие
банкноты. Они запротестовали, мол, горючее не стоит так дорого. Но в конце
концов отложили две бумажки в сторону, остальные быстро высушили для меня
на плите, их края загнулись, будто у засохшего сыра. Потом они снова
посоветовались и извлекли из буфета бутылку со светло-золотистой жидкостью
и маленький стаканчик. Эту скромную порцию спиртного они с улыбкой
протянули мне.
- Skal, - сказали они.
- Skal, - повторил я. Они с интересом наблюдали, как я пью. Летучее
пламя обожгло горло, потом согрело желудок, и вскоре тепло побежало по