"Макс Фрай. Русские инородные сказки - 4" - читать интересную книгу автора

глупая, глупая! В жизни я не видел такой глупой черепахи! Да ведь ты уже в
Буэнос-Айресе! Огни, которые ты видишь там, впереди, и есть Буэнос-Айрес", -
на глаза наворачивались слезы. Смешно, конечно, но ведь и мальчикам нужны
книги со счастливым концом.

А в другой сказке, "Переправа через Ябебири", злые и надменные ягуары
говорили скатам: "Скаты, уйдите с дороги, или мы разорвем вас всех в
клочки!" Но на острове лежал их раненый друг, охотник, и скаты отвечали:
"Никогда - нет!" Отец сказал мне, что на самом деле скаты отвечали "Nunca
jamas", и добавил: "Вообще-то, и то, и другое значит "никогда", так что
непонятно, почему они так говорили".

Понемножку, с годами, название "Буэнос-Айрес" потеряло остроту, но
однажды ночью мне приснился город. Узкие улицы и маленькие площади окружали
замки удивительной архитектуры, теплых желто-оранжевых тонов. Я бродил по
улицам и никак не мог налюбоваться, а потом встретил свою первую любовь, еще
из младших классов. Она спросила: "Ты давно в Буэнос-Айресе?" - и я не
удивился, а понял, что наконец приехал туда, куда так давно собирался.

Наутро я и думать забыл про сон, и отправился на работу, а придя,
поискал в Интернете недорогие билеты в Таиланд (пора было в отпуск), но
заказывать пока не стал. Часов в двенадцать Эрнандо, наш аспирант из
Бразилии, позвал меня на ланч. "С нами еще пойдет одна моя подруга", -
предупредил Эрнандо. Девушка по имени Тереса оказалась общительной и
разговорчивой, я спросил ее, откуда она, и, услышав "из Буэнос-Айреса",
вспомнил свой сон. Через полчаса я уже решил, что Таиланд подождет, и
заказал билет в Аргентину.

Перед отъездом мы еще раз встретились в кофейне. Тереса принесла с
собой толстый фотоальбом с чудесами Аргентины. Я долго листал его,
вглядываясь в лица и пейзажи, и вдруг увидел темную фотографию с едва
различимой мохнатой и усатой мордой, похожей на сурка.

- Кто это? - полюбопытствовал я, показывая на зверя.

Тереса нахмурилась, развернула альбом к себе.

- А! - воскликнула она с облегчением. - Так это же карпинчо!

Карпинчо, - начала объяснять Тереса, - очень распространенное в
Аргентине животное. Обитает он в джунглях, по берегам рек, и замечательно
плавает. Карпинчо отличается добрым нравом, любопытен, но обидчив и иногда
кусается.

А я уже вспомнил это имя. В другой детской книжке, какого-то
аргентинского писателя, были два персонажа, бродячие музыканты Тимотео и
Беллармино. Они ходят по городам и поселкам (пуэблос), Тимотео играет на
скрипке, а Беллармино рассказывает сказки - про жадного лиса и хитрого
карпинчо.