"Майкл Ян Фридман. Двойник ("Звездный Путь") " - читать интересную книгу автора

- Нет, недолго, - ответил капитан. - Конец связи.
Выключив рацию, Кирк услышал чей-то тонкий воющий голос. Стенания
доносились со стороны группы Критэнна, которая только что миновала огромную
глыбу, образовавшуюся из обнаженной горной породы.
Один из п'отмаров был уже совсем дряхлым старцем, и, чтобы двигаться, ему
понадобилась помощь Критэнна. Его сопровождала женщина помоложе, видимо,
средних лет, хотя и ей помогали спускаться по склону.
Женщина плакала.
Кирк повернулся к Ли'диту и спросил его:
- Вы понимаете, что происходит?
Т'нуфасанин покачал головой.
- Нет.
- Тогда, скорее всего, нужно выяснить, - уже двинувшись через площадь,
бросил он.
Кирк встретился с Критэнном и его спутниками на окраине деревни. Здесь
плач женщины звучал еще громче, эхом раздаваясь среди каменных зданий.
- Что происходит? - спросил капитан.
- Не знаю, сэр. Нуи'лад говорит, что она расстроилась: не хочет уезжать с
острова.
В его голосе, тем не менее, не чувствовалось веры в то, что он говорит.
Кирк посмотрел на Нуи'лада - молодого ученого, прикрепленного к Критэнну.
Выражение его глаз было нетрудно понять. Не в первый раз Кирк видел, как
паника медленно охватывает человека.
Затем он взглянул на женщину. В ее бледных, как у коренных т'нуфасан,
глазах, он увидел мучительную боль, слезы сверкали на бронзовой коже. На ее
руке были заметны следы чьих-то пальцев - признак того, что женщину доставили
сюда насильно.
И, наконец, он взглянул на старика. Тот не мог отдышаться, поэтому ничего
не говорил, но на его лице также было написано горе.
- Нет, - сказал капитан. - Мне кажется, это не только из-за метеоритов...
Не так ли?
Видно было, что тот начинает нервничать. В это время к ним подошел
Клиффорд, и Нуи'лад обратился к нему:
- Она что-то бормочет. Кто знает? Может, она сумасшедшая?..
При этих словах женщина вновь начала плакать.
- Мистер Клиффорд, - сказал Кирк, - вы понимаете, что она говорит?
Клиффорд постарался вслушаться в причитания женщины, пытаясь вникнуть в
смысл слов. Он нахмурил брови, на лоб упала прядь каштановых волос. В конце
концов, его знания т'нуфасанского языка ограничивались лишь тем минимумом
слов, которые он успел выучить по дороге.
Он осторожно спросил о чем-то женщину, но та расплакалась еще больше, еще
сильнее.
- Ну что? - спросил его Кирк, у которого сердце разрывалось при виде
страданий женщины.
- Она говорит что-то бессвязное, - ответил на его вопрос Нуи'лад, - и у
нас нет времени. Мы должны идти, иначе не успеем...
Кирк многозначительно посмотрел на него, показывая, что следует
заткнуться.
- Дело в ее сыне, - сказал Клиффорд, - он ушел сегодня рано утром в
горы.., поохотиться.., на что-то вроде летающих ящериц.