"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора

which helps them to disappear quietly and quickly (которое помогает им
исчезать тихо и быстро) when large stupid folk like you and me (когда
большие глупые люди, вроде тебя и меня) come blundering along (идут ощупью;
blunder - грубая ошибка; промах; to blunder (along) - двигаться ощупью;
спотыкаться), making a noise like elephants (и делают столько же шума,
сколько слоны) which they can hear a mile off (и который они могут слышать
за целую милю).

description [d?s?kr?p? (?) n] height [ha?t] bearded [?b??d?d] dwarf
[dw?: f]

The mother of our particular hobbit - what is a hobbit? I suppose
hobbits need some description nowadays, since they have become rare and shy
of the Big People, as they call us. They are (or were) a little people,
about half our height, and smaller than the bearded Dwarves. Hobbits have no
beards. There is little or no magic about them, except the ordinary everyday
sort which helps them to disappear quietly and quickly when large stupid
folk like you and me come blundering along, making a noise like elephants
which they can hear a mile off.

They are inclined to be fat in the stomach (они имеют склонность быть
толстенькими в брюшке); they dress in bright colours (они одеваются в одежду
ярких цветов) (chiefly green and yellow (большей частью зеленого и
желтого)); wear no shoes (не носят обувь), because their feet (потому что на
их ступнях) grow natural leathery soles (растут от природы кожистые подошвы)
and thick warm brown hair (и густой теплый бурый мех: "каштановые волосы";
thick - толстый, жирный) like the stuff on their heads (как и мех: "волосы"
на их головах; stuff - материал, вещество) (which is curly (который /еще и/
кудрявый); have long clever brown fingers (у них: "/они/ имеют" длинные
ловкие смуглые пальцы; clever - умный, талантливый, умелый), good-natured
faces (добродушные лица), and laugh deep fruity laughs (и смеются /они/
глубоким сочным смехом; fruity - фруктовый) (especially after dinner
(особенно после обеда), which they have twice a day (который у них два раза
в день) when they can get it (когда они могут его добыть)). Now you know
enough (теперь вы знаете достаточно) to go on with (чтобы продолжать).

stomach [?st?m?k] leathery [?le? (?) r?] good-natured [??d?ne?t??d]

They are inclined to be fat in the stomach; they dress in bright
colours (chiefly green and yellow); wear no shoes, because their feet grow
natural leathery soles and thick warm brown hair like the stuff on their
heads (which is curly); have long clever brown fingers, good-natured faces,
and laugh deep fruity laughs (especially after dinner, which they have twice
a day when they can get it). Now you know enough to go on with.

As I was saying (как я говорил), the mother of this hobbit (мать этого
самого хоббита) - of Bilbo Baggins, that is (Бильбо Бэггинса, то есть) - was
the fabulous Belladonna Took (была легендарная Белладонна Тук), one of the
three remarkable daughters of the Old Took (одна из трех замечательных
дочерей Старого Тука), head of the hobbits (главы хоббитов) who lived across