"Роберт Фрост. Стихотворения " - читать интересную книгу автора

Роберт Фрост.

Стихотворения


----------------------------------------------------------------------------
Фрост P. Неизбранная дорога. - СПб.: Кристалл, 2000. - (Б-ка мировой
лит. Малая серия).
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

От составителя

Роберт Фрост (1874-1963) считается в США поэтом Э 1 для всего XX века
(как для XIX столетия - Уолт Уитмен), и этот бесспорный факт иностранного
читателя несколько озадачивает. Тем более что американская поэзия
заканчивающегося столетия богата звездами первой и второй величины: Эзра
Паунд, Томас Стирнс Элиот, Харт Крейн, Э. Э. Каммингс, Уистен Хью Оден,
Эдгар Ли Мастере, прославленная плеяда так называемой "южной школы", и
многие, многие другие. И при всем этом изобилии и великолепии единственным
общенациональным поэтом слывет именно Фрост. Его же, кстати, считал своим
любимым поэтом (правда, называя при случае и другие имена) Иосиф Бродский.
Но, пожалуй, еще более впечатляет та дань, которую отдал Фросту на редкость
ревнивый к чужой славе, особенно поэтической, В. В. Набоков. Поэма из
написанного по-английски романа "Бледное пламя" явно восходит к Фросту и
пронизана стремлением перещеголять знаменитого американца, обыграть его, так
сказать, "в гостях"... Правда, этот замысел Набокова нельзя признать
удавшимся (а по большому счету - и понятым современниками), да и не был сам
В. В. Набоков ни в английских стихах, ни в русских по-настоящему крупным
поэтом, но к посредственностям не ревнуют, а Набоков к Фросту, вне всякого
сомнения, ревновал. Меж тем величие стихов Фроста открывается читателю
далеко не сразу: поэт, на первый взгляд, простоват, а при более углубленном
прочтении оказывается, наоборот, чересчур сложным, чтобы не сказать темным.
В СССР стихи Фроста издавали несколько раз, советская власть обеспечила
ему режим наибольшего благоприятствования, он проходил по разряду
"сочувствующих", но это же отталкивало от него нашего читателя, привыкшего в
поэзии (в переводной поэзии в том числе и, может быть, в первую очередь)
искать (по слову Осипа Мандельштама) "ворованный воздух" свободы. Фрост
дышал этим воздухом - но не на наш, советско-антисоветский, лад. Слова,
сказанные почти девяностолетним поэтом в ходе его визита в СССР в 1962 году,
оказались воистину определяющими - властям они льстили, а потенциальный
читательский интерес убивали на корню:
"Ваша эмблема - серп и молот, моя - коса и топор. Мои любимые занятия:
косить, рубить дрова и писать пером. Я знаю вас лучше, чем госдепартамент: я
изучал Россию по русской поэзии и приехал проверить все, что она мне
сказала. Поэзия - это мечта, создающая великое будущее. Поэзия - это заря,
озарение. Поэтам полезно ездить друг к другу с поэтической миссией, но
хорошо, когда это помогает политике. Встречи поэтов полезнее, чем встречи
дипломатов, ибо сближают родственные души".
Поэта, разразившегося подобными благоглупостями (пусть и в