"Роберт Фрост. Стихотворения " - читать интересную книгу автора Меня наполнила не меньшей грустью,
Чем древние руины там, где Азия От Африки Европу отделяет. Мне ничего не оставалось, разве, Установив, что дом необитаем, Далеким скалам громко объявит: "Дом пуст! И тот, кто прячется в молчанье, Пусть возразит иль пусть навек молчит!" Тоска считать людей в таких местах, Где их число с годами убывает. Невыносимо там, где их не стало. Должно быть, я хочу, чтоб жизнь жила. Перевод А. Сергеева ЗВЕЗДОКОЛ "На небо Орион влезает боком, Закидывает ногу за ограду Из гор и, подтянувшись на руках, Глазеет, как я мучусь подле фермы, Как бьюсь над тем, что сделать было б надо При свете дня, что надо бы закончить До заморозков. А холодный ветер На мой курящийся фонарь, смеясь Над тем, как я веду свое хозяйство, Над тем, что Орион меня настиг. Скажите, разве человек не стоит Того, чтобы природа с ним считалась?" Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал Побасенки о звездах и хозяйство. И вот он, разорившись до конца, Спалил свой дом и, получив страховку, Всю сумму заплатил за телескоп: Он с самых детских лет мечтал побольше Узнать о нашем месте во Вселенной. "К чему тебе зловредная труба?" - Я спрашивал задолго до покупки. "Не говори так. Разве есть на свете Хоть что-нибудь безвредней телескопа В том смысле, что уж он-то быть не может Орудием убийства? - отвечал он. - Я ферму сбуду и куплю его". А ферма-то была клочок земли, Заваленный камнями. В том краю Хозяева на фермах не менялись. И дабы попусту не тратить годы |
|
|