"Паоло Джакометти. Семья преступника " - читать интересную книгу автора

Агата. Господи, что я слышу! Так ли я вас растила! Я ли не открещивала
вас от всякого наваждения! Я ли не вешала вам на грудь ладонки и всякую
святыню! Ах, я несчастная! Если б монсиньор слышал, что вы говорите, вот бы
разгневался. Вы хоть при нем-то будьте поскромнее!
Дон Фернандо. Чорт возьми! Я недаром был в Риме, и лицемерию и обману
обучился порядочно... Я вот и здесь теперь служу службу монсиньору по
сыскной части: видишь, я еще хороший католик.
Агата. По сыскной части?
Дон Фернандо. Розыск, впрочем, самый невинный и очень приятного
свойства, так как дело касается женщины.
Агата. Женщины? Ах, вероятно... да, должно быть, так... впрочем, такое
поручение едва ли по вас... но нет, монсиньор ошибаться не может. А я
думала, что вы приехали сюда только затем, чтоб повидаться с доктором
Пальмиери, с которым провели свое детство, и чтоб меня навестить.
Дон Фернандо. Оно так-то так, и тебя, и Арриго мне видеть очень
приятно; но эта таинственная дама, которую, как я слышал от дяди, доктор
вывез из Катания и прячет здесь, в глуши Калабрии, меня интересует всего
более. Кто она? Как ее зовут?
Агата. Кто она - неизвестно. Как зовут? Розалия.
Дон Фернандо. Розалий в Сицилии много... Я их знал пропасть. Ты скажи
мне: эта Розалия - девушка?
Агата. Кто ж ее знает.
Дон Фернандо. Замужняя?
Агата. Кто ее знает.
Дон Фернандо. Вдова?
Агата. А кто ж ее знает.
Дон Фернандо. Значит, неизвестно? Ну, наконец, хороша она?
Агата (пожимая плечами). Гм...
Дон Фернандо. Про это тебя и спрашивать-то бы не надо.
Агата. Отчего же?
Дон Фернандо. Ни одна старуха на такой вопрос не ответит, а только
пожмет плечами, как ты. Это уж лучше я сам рассмотрю. Дело в том, что эта
незнакомка очень сокрушает моего дядю; в качестве пастыря он обязан, он сам
так говорит, быть на страже добрых нравов, отвращать соблазны... А эта
Розалия, судя по тому, что я слышал, возбуждает подозрения и тревожит
совесть здешних обывателей, которые, к несчастью, и от природы подвержены
ханжеству и суеверию.
Агата. Ах! Соблазну тут очень много. Недаром же я молюсь мадонне, чтоб
поскорей выбраться из этого дома, от греха.
Дон Фернандо. Что же ты не уйдешь?
Агата. Нельзя. У этого еретика-доктора я живу по приказанию монсиньора,
а он мой духовник.
Дон Фернандо. Это что-то мудрено. Значит, дядюшка имеет какие-нибудь
неприятности с доктором...
Агата. Не знаю.
Дон Фернандо. Но с чего ж бы им ссориться?
Агата. Ах, дон Фернандо! О таких вещах лучше молчать, они слишком
оскорбляют нравственность.
Дон Фернандо. В таком случае я у тебя спрашиваю: зачем же твой духовник
держит тебя, так сказать, у самыз врат адовых? Разве сторожем?