"Лин Гамильтон. Тайский талисман" - читать интересную книгу авторадовольно надолго и по возвращении снова стал возиться, пробуя то один ключ,
то другой. - Начинаю чувствовать себя как Хауард Картер,[7] ждущий, когда рабочие проложат путь к гробнице Тутанхамона, - прошептала я. - Прошу прощенья. Сравнение неудачное. Фергюсон засмеялся. - Давайте не спешить с выводами, - сказал он. - Ну, вот. Пун наконец повернул ключ, и дверь распахнулась. Я удивилась тому, как тихо было в квартире. Снаружи доносился шум уличного движения, речных судов, грохот большого города. Внутри было душно и мрачно, как в летнем домике, где никто не появлялся всю зиму. - Иду внутрь, - сказала я. - Я следом, - сказал Фергюсон, когда Пун начал протестовать. - Потребую дипломатической неприкосновенности для нас обоих. Квартира, как и говорил Фергюсон, была красивой. Орхидеи на балконе определенно знали лучшие дни, но вид из окон - замечательный, мебель и произведения искусства тоже. Тиковый обеденный стол был именно таким, как Фергюсон описал его, а картины на сюжеты джатаки оказались восхитительными. - Вам не кажется, что тут недостает нескольких амулетов? - спросила я, указывая на коллекцию под стеклянной крышкой столика. - Есть пустые пространства. Коллекция не выглядит симметричной. - Пожалуй, вы правы, - сказал он. - Я точно не помню. - Может быть, нет тех, которые Уилл отослал Натали? - Не исключено. - Теперь в кухню, - сказала я. столе, ни на полу не валялось ни крошки. Я открыла несколько шкафчиков. Ничего необычного. Фергюсон заглянул в маленькую буфетную и пожал плечами. Мы оба посмотрели на холодильник. - Это женское дело, - сказал Фергюсон, указав на него. Я осторожно открыла дверцу. Издала "б-р-р-р", когда моих ноздрей достиг запах испорченных продуктов. - Зеленая слизь и прокисшее молоко, - сказала я, захлопывая холодильник. - Сюда, - сказал Фергюсон, указывая в короткий коридор. Мистер Пун следовал за нами, что-то бормоча. В конце коридора была ванная, безупречно чистая, полотенца были сложены и аккуратно повешены, в аптечке лежали совершенно обычные медикаменты. - Это спальня, - сказал Фергюсон, указывая на закрытую дверь. - Ваша очередь, - сказала я. - Благодарю, - ответил он. Взялся за дверную ручку и на секунду замер. Потом, состроив мне шутливо-испуганную гримасу, открыл дверь и заглянул внутрь. - Кажется, все в порядке. Кровать была аккуратно застелена. Я открыла несколько ящиков комода. Уилл Бошамп оказался педантичным. Носки и белье были разделены по цвету и тщательно сложены. Не в полном порядке оказался только чулан: дверь осталась распахнутой. Однако обувь внутри была расставлена словно по линейке, несколько костюмов, отглаженные рубашки и джинсы висели на вешалках в ряд. - Гм-м-м, - промычал Фергюсон. |
|
|